Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
UNDG guidelines required that the CCA and UNDAF be completed by the end of the penultimate year of the United Nations harmonized programming cycle, or at least one year before the start of a new cycle, so as to provide the basis for the agency country programmes. Инструкции Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития требуют, чтобы ОАС и РПООНПР составлялись до конца предпоследнего года согласованного программного цикла Организации Объединенных Наций или хотя бы за один год до начала нового цикла, с тем чтобы была создана основа для разработки учреждениями их страновых программ.
Also, there was not always sufficient evidence that fraud had been assessed and the assessment carried through to the audit work to the extent required by the internal audit standards; Кроме того, не всегда имелись достаточные доказательства того, что оценка риска мошенничества проводилась и что результаты этой оценки оказывали влияние на деятельность по проведению ревизий в той мере, в какой этого требуют стандарты внутренней ревизии;
Farmers are required to face higher and higher standards, for example, for animal welfare or the environment, and increasing demands for documentation and traceability from risk managers, both in Government and in the retail sector. От фермеров требуют соблюдения все более высоких стандартов, например по уходу за животными, или экологических стандартов, а также все более строгих требований, предъявляемых к документации и отслеживаемости органами, ведущими учет факторов риска, как в правительственных структурах, так и в сфере розничной торговли.
The recent evaluation of the Peacebuilding Fund and the revision of the terms of reference for the Fund identified important challenges that required the attention of the Peacebuilding Support Office to ensure full implementation of the Fund's mandate. Недавняя оценка Фонда миростроительства и обзор круга ведения Фонда выявили крупные проблемы, которые требуют внимания Управления по поддержке миростроительства для обеспечения полного выполнения мандата Фонда.
In addition, models required (a) improved quantification of the active soil carbon pool, (b) improved simulation of carbon dynamics to include the activity, and (c) stability of carbon pools and feedbacks of increased nitrogen availability on carbon accumulation. Кроме того, модели требуют: а) улучшения количественного определения углеродного состава биологически активной почвы, Ь) улучшения моделирования динамики углерода с учетом активности и с) стабильности углеродного состава и влияния повышенного содержания азота на накопление углерода.
In addition to the audit of UNIDO, the separate accounts of Catering Services at the Vienna International Centre are audited and a separate audit report was transmitted to the Director-General as required by the rules of the Catering Services. Наряду с проведением ревизии счетов ЮНИДО проверяются отдельные счета Службы общественного питания в Венском международном центре; Генеральному директору был представлен отдельный доклад по итогам этой проверки, как того требуют правила Службы общественного питания.
It was important to note that monkeys found it easier to jump short distances, in other words, that firms found it easier to switch to new products that required capabilities similar to those they were already producing. Важно отметить, что обезьяны полагают, что легче прыгать на короткие расстояния, другими словами, что фирмы полагают, что легче переключиться на новые продукты, которые требуют способностей, аналогичных тем, с помощью которых они уже дают продукцию.
He wished to know what the additional tasks were, compared to previous years, that required three full-time staff members, and he would like to see the job descriptions of the current members of staff and those of the three additional staff members. И ему хотелось бы знать, каковы те дополнительные задачи, по сравнению с предыдущими годами, которые требуют трех полноштатных сотрудников, и хотелось бы знать описание должностных обязанностей нынешних сотрудников и трех дополнительных сотрудников.
Under article 15 and 19, he argues that as under international law he was permitted to engage in the peaceful conduct he did, his conviction was not properly grounded in law, as required by article 15. Ссылаясь на статьи 15 и 19, он утверждает, что, поскольку согласно международному праву он может следовать мирной линии поведения, что он и делал, его осуждение не было должным образом законно обосновано, как этого требуют положения статьи 15.
If a Recipient is required by law or the rules of any stock exchange to disclose any Confidential Information of a Disclosing Party to a third person (including, but not limited to, government) the Recipient must: Если законодательство либо действующие у той или иной фондовой биржи правила требуют, чтобы получатель раскрыл какую-либо конфиденциальную информацию раскрывающей стороны третьему лицу (включая, в частности, государственные структуры), получатель должен:
(o) To order extraordinary measures, by means of emergency decrees having force of law, on economic and financial matters, and whenever required by the national interest, with responsibility for reporting to Congress, which may in turn amend the said emergency decrees; and о) принимать чрезвычайные меры в виде чрезвычайных декретов, имеющих силу закона и касающихся экономической и финансовой деятельности, когда этого требуют национальные интересы, и уведомлять об этом конгресс, который в свою очередь может внести изменения в эти чрезвычайные декреты;
The Committee also expresses regret at the lack of mechanisms to monitor the application of the laws governing the legal minimum age of employment and the protection of children in labour matters, as required by the provisions of the Covenant. page Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия механизмов по контролю за применением законов, регулирующих установленный законом минимальный возраст приема на работу и охрану прав детей в сфере труда, как того требуют положения Пакта.
(b) To improve the programmatic content of the statements of programme budget implications and to propose in such statements or in revised estimates alternative solutions for carrying out new activities, as required by its resolutions 41/213 of 19 December 1986 and 42/211 of 21 December 1987; Ь) усилить программную ориентацию содержания заявлений о последствиях для бюджета по программам и предлагать в таких заявлениях или пересмотренных сметах альтернативные варианты осуществления новых мероприятий, как того требуют положения резолюций 41/213 от 19 декабря 1986 года и 42/211 от 21 декабря 1987 года;
(b) Operationally completed projects had not been financially closed or completed within 12 months of the date of their operational completion, as required in the UN-Habitat Technical Cooperation Manual and the United Nations Development Programme (UNDP) Programming Manual; Ь) финансовое закрытие функционально завершившихся проектов не происходило в течение 12 месяцев с даты их функционального завершения, как того требуют Руководство по техническому сотрудничеству ООН-Хабитат и Руководство по программам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН);
(a) Honduran criminal law does not specify that the enforced disappearance of persons is a separate offence, as required by the Declaration and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons, to which Honduras is a party. а) в уголовном праве Гондураса практика насильственных исчезновений не квалифицируется в качестве отдельного преступления, как того требуют Декларация и Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении лиц, участником которой является Гондурас.
Referral of 50 cases of individual human rights violations to the human rights reporting mechanisms as required by the human rights conventions, and to human rights working groups, special reporters and independent experts Передача 50 дел об отдельных нарушениях прав человека на рассмотрение отвечающих за подготовку докладов о положении в области прав человека органов, как этого требуют конвенции по правам человека, и правозащитных рабочих групп, специальных докладчиков и независимых экспертов
(a) Measures imposing derogations, exceptions or limitations of rights must be justified by the circumstances, must relate to the circumstances, and must be fully reported as required by the applicable human rights instruments; а) меры, вводящие отступления, изъятия или ограничения прав, должны оправдываться обстоятельствами, должны быть непосредственно связаны с этими обстоятельствами и должны быть полностью обнародованы, как того требуют применимые договоры о правах человека;
It should be seen as a continuation of UNCED which created the awareness that global problems required global solutions and that sustainable development was a shared responsibility; given the global nature of social problems, it should provide an additional rationale for international cooperation for development; Эту встречу следует рассматривать как продолжение ЮНСЕД, которая способствовала осознанию того, что глобальные проблемы требуют глобальных решений и что устойчивое развитие является общей ответственностью; учитывая глобальный характер социальных проблем, эта Встреча должна обеспечить дополнительное обоснование необходимости международного сотрудничества в целях развития;
(b) The failure of the State party to provide in every instance prompt, impartial and full investigations into the numerous allegations of torture reported to the authorities, as well as to prosecute alleged offenders, as required in articles 12 and 13 of the Convention; Ь) того, что государство-участник не всегда обеспечивает проведение быстрых, беспристрастных и полных расследований по многочисленным заявлениям о применении пыток, о которых сообщается властям, а также преследование лиц, предположительно виновных в их совершении, как того требуют статьи 12 и 13 Конвенции;
(e) Drug demand reduction interventions should be tailored to meet the specific needs of the groups at risk they were targeting, as different segments of the population had different needs and required different interventions. ё) мероприятия по сокращению спроса на наркотики следует разрабатывать с учетом конкретных потребностей групп риска, на которые они нацелены, поскольку разные категории населения имеют разные потребности и требуют принятия разных мер.
Sets the framework for future development consent of projects listed in its annex I, or of projects listed in its annex II for which an EIA is required under national legislation. определяют основу для выдачи в будущем разрешений на реализацию проектов, перечисленных в приложении I, или проектов, перечисленных в приложении II, которые требуют ОВОС в соответствии с национальным законодательством.
(b) In the United Nations Development Assistance Framework results matrix, the national priorities relating to the United Nations Development Assistance Framework outcomes were not always identified, as required by the guidelines; Ь) в таблице результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития национальные приоритеты, касающиеся результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, определены не во всех случаях, как того требуют руководящие указания;
Recognizing that conditions for conventional disarmament, demobilization, and reintegration do not currently exist in Haiti and that alternative programmes are required to address local conditions, and to further the goal of disarmament, demobilization and reintegration, признавая, что в Гаити в настоящее время отсутствуют условия для разоружения, демобилизации и реинтеграции в общепринятом понимании и что ситуация на местах и задача содействия достижению цели разоружения, демобилизации и реинтеграции требуют реализации альтернативных программ,
(b) To provide information about death sentences imposed on POWs and civilian detainees, as required by articles 101 and 107 of the Third Geneva Convention, of 12 August 1949, and articles 74 and 75 of the Fourth Geneva Convention, of 12 August 1949; Ь) представить информацию о смертных приговорах, вынесенных военнопленным и гражданским задержанным лицам, как это требуют статьи 101 и 107 третьей Женевской конвенции от 12 августа 1949 года и статьи 74 и 75 четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года;
This right is violated when an applicant or employee is required to undergo mandatory testing for HIV and is refused employment or dismissed or refused access to employee benefits on the grounds of a positive result. Это право нарушается, когда от подавшего заявление о приеме на работу или работника требуют обязательного прохождения медицинского освидетельствования для выявления ВИЧ и при позитивном результате отказывают ему в приеме на работу или увольняют либо отказывают в праве на получение предусмотренных