Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Approximately nine months is required, on the other hand, to complete the financial authorization process and procurement of equipment and supplies initially required to support a mission. С другой стороны, процесс получения финансовых ассигнований и закупка техники и предметов снабжения, первоначально необходимых для поддержания деятельности миссии, требуют приблизительно девяти месяцев.
Furthermore, peacekeepers were increasingly deployed in volatile contexts with complex mandates that sometimes required the more frequent use of force, even at a level beyond that required for self-defence. Более того, миротворцы все чаще развертываются в быстро меняющихся ситуациях и выполняют сложные мандаты, которые иногда требуют более частого применения силы на уровне, превышающем уровень, необходимый для самообороны.
She also asked what collateral was required when rural women applied for microcredit financing, what were the usual terms of credit, and whether the banks required the husband's signature or consent before granting a woman a loan. Она также спрашивает, какое обеспечение необходимо представить для того, чтобы сельские женщины могли получить микрокредиты, каковы обычные условия предоставления кредитов и требуют ли банки подписи или согласия супругов, прежде чем предоставлять кредит женщинам.
The Working Group had offered a wide range of findings and conclusions and had identified a number of areas for international cooperation, many of which required immediate action while others required further analysis and consideration at the intergovernmental level. Рабочая группа представила широкий круг выводов и заключений и определила ряд областей для международного сотрудничества, многие из которых требуют немедленных мер, в то время как другие нуждаются в дальнейшем анализе и рассмотрении на межправительственном уровне.
Banks often required shippers to present "shipped" bills of lading, which required the shipper to name the vessel on which the goods were loaded. Банки часто требуют от грузоотправителей представления "отгруженных" коносаментов, в которых грузоотправитель должен указать название судна, на которое погружен груз.
However, because of depressed tax revenues, this action required debt financing, which many Governments were reluctant to undertake. Тем не менее, в связи с сокращением налоговых поступлений эти действия требуют финансирования за счет заемных средств, на что многие правительства идут с неохотой.
A number of donors required that a country matched the donor's contribution. Некоторые доноры требуют, чтобы взносы стран были сопоставимы с донорскими.
Subsequently, as required by the relevant regulations of the Authority, the plans of work were prepared in the form of contracts. Планы работы были позднее оформлены в виде контрактов, как того требуют соответствующие правила Органа.
The installation of barriers is often required by transport operators. Транспортные операторы зачастую требуют установки барьеров.
The installation of systems to control the access of passengers on board is often required by transport operators. Транспортные операторы зачастую требуют установки систем контроля доступа пассажиров в салон транспортного средства.
On the other hand, the areas of visa procedures for professional drivers and IVWC required further attention. Вместе с тем такие вопросы, как процедуры выдачи виз профессиональным водителям и МВСТС, требуют дальнейшего внимания.
It was noted that further clarity on such issues is required. Было отмечено, что эти проблемы требуют дальнейшего прояснения.
Both Directives had provisions on transparency and required EU Member States to carry out self-assessments and international peer reviews at least every ten years. Обе директивы содержат положения о прозрачности и требуют от государств - членов ЕС проведения самооценки и международных экспертных обзоров по крайней мере раз в десять лет.
In principle, those agencies required public comments to be based on sound scientific evidence. В принципе, эти учреждения требуют того, чтобы замечания общественности основывались на достоверных научных данных.
A resource-efficient transport system that respected the environment required the introduction of new technologies. Ресурсосберегающие транспортные системы, учитывающие необходимость сохранения окружающей среды, требуют внедрения новых технологий.
States neither required nor really wanted the Commission to make a further contribution to its progressive development. Государства не требуют и в целом не желают, чтобы Комиссия продолжала способствовать прогрессивному развитию данной темы.
The global counter-terrorism effort required concerted, comprehensive strategies that addressed the root causes of terrorism, such as poverty, ignorance and oppression. Глобальные усилия по борьбе с терроризмом требуют согласованных всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение коренных причин терроризма, таких как нищета, невежество и угнетение.
Furthermore, efforts to strengthen the rule of law required a partnership extending beyond the United Nations. Кроме того, усилия по укреплению верховенства права требуют партнерских отношений, выходящих за пределы рамок Организации Объединенных Наций.
However, the expression "concordant, common and consistent" required further scrutiny, since it was used only by the Appellate Body. Вместе с тем слова "согласованной, общей и последовательной" в этом проекте вывода требуют дополнительного рассмотрения, поскольку они были использованы только Апелляционным органом ВТО.
Some referred to laws and government contracting policies that required PMSCs to sign and adhere to the Code. Ряд делегаций сослались на законы и правительственную политику по заключению контрактов, которые требуют, чтобы ЧВОК подписывали Кодекс и присоединялись к нему.
A moratorium on the death penalty should be in place anyway, given the long-standing issues regarding due process safeguards that required immediate attention. Мораторий на смертную казнь должен быть введен в любом случае, если учесть давние проблемы, касающиеся гарантий надлежащей правовой процедуры, которые требуют незамедлительного решения.
Any problems in that regard required a collective solution and active cooperation. Любые связанные с этим проблемы требуют коллективного решения и активного сотрудничества.
Latin American and Caribbean Member States strongly supported the mandate of UN-Women and recognized the global challenges that required coordinated and coherent work. Государства-члены из Латинской Америки и Карибского бассейна решительно поддерживают мандат Структуры "ООН-женщины" и признают наличие глобальных проблем, которые требуют скоординированной и согласованной работы.
Addressing those issues required special procedures and effective mechanisms, for which sufficient funding was crucial. Для решения поставленных задач нужны специальные процедуры и эффективные механизмы реализации, которые требуют финансирования в достаточном объеме.
It was important to implement the international counter-terrorism instruments, most of which required States to establish jurisdiction over terrorist offences committed by their nationals abroad. Важно осуществлять международные документы по борьбе с терроризмом, большинство из которых требуют от государств установить юрисдикцию в отношении связанных с терроризмом преступлений, совершенных их гражданами за рубежом.