Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
At the same time, not all initiatives required substantial resources, for example work on policy development and exchange of experience and technical expertise. В то же время не все инициативы требуют существенных ресурсов, как, например, работа над формулированием политики и обмен опытом и техническими знаниями.
Violence against women migrant workers and trafficking in women and children were new challenges which required urgent measures by the world community. Насилие в отношении женщин-мигрантов и торговля женщинами и детьми - это новые вызовы, которые требуют от мирового сообщества принятия неотложных мер.
In recent times, those countries had been the subject of undue criticism and had been required to make concessions beyond the call of duty. В последнее время эти страны подвергаются неоправданной критике и от них требуют неоправданных уступок.
However, those changes also required countries and businesses to adopt new strategies to improve their competitiveness through better access to worldwide information networks. Но эти же изменения требуют от стран и предприятий принятия новых стратегий с целью повышения своей конкурентоспособности благодаря более широкому доступу к всемирным информационным сетям.
Chemicals and their impacts were diverse in nature and required issue-specific action, in the form of regulations, private sector initiatives, or partnership approaches. Химические вещества и их воздействия многообразны по своей природе и требуют индивидуальных действий в виде норм регулирования, инициатив частного сектора или подходов, основанных на партнерстве.
Coastal States are required by article 98 of UNCLOS and by the SAR Convention to provide for the establishment of search and rescue facilities. Статья 98 ЮНКЛОС и Конвенция САР требуют, чтобы прибрежные государства обеспечивали создание поисково-спасательных служб.
The challenges of integration, however, remained and required the active engagement of the European Commission and of Western European countries. Однако задачи интеграции сохраняют свою актуальность и требуют активного участия Европейской комиссии и стран Западной Европы.
Mr. Neil (Jamaica) said that the provisions and principles of the Charter required respect for the territorial integrity and sovereignty of Member States. Г-н Нил (Ямайка) говорит, что положения и принципы Устава требуют уважать территориальную целостность и суверенитет государств-членов.
Export controls ensure that transfers take place for peaceful purposes as required by the relevant conventions and treaties, facilitating also cooperation and technological development. Экспортный контроль обеспечивает осуществление поставок только в мирных целях, как того требуют соответствующие конвенции и договоры, содействуя также сотрудничеству и техническому развитию.
However, many of the steps necessary for creating such an environment were beyond the control of individual developing countries and required international policy efforts. Однако многие шаги, необходимые для создания таких условий, выходят за рамки возможностей отдельных развивающихся стран и требуют принятия усилий на уровне международной политики.
Questions related to e-commerce, information and network security, data protection, respect for user privacy or the fight against cybercrime required global solutions. Решения на глобальном уровне требуют также вопросы, касающиеся электронной торговли, безопасности информации и информационных сетей, защиты данных, неприкосновенности частной жизни пользователей и борьбы с киберпреступностью.
However, building peace, security and stability in the Indian Ocean required confidence-building measures coupled with a focus on non-military aspects of security and cooperation with regard to naval issues. Вместе с тем миростроительство, безопасность и стабильность в Индийском океане требуют мер укрепления доверия наряду со сосредоточением внимания на невоенных аспектах безопасности и сотрудничества применительно к морским вопросам.
Such texts required specific action by States at individual, regional and international levels, including specific measures to apply the fourth Geneva Convention. Такие документы требуют конкретных действий со стороны государств на индивидуальном, региональном и международном уровнях, в том числе принятия конкретных мер по применению четвертой Женевской конвенции.
The Lebanese Penal Code established acts of corruption as offences liable to sanctions and required the confiscation of movable and immovable property derived from such acts. Уголовным кодексом Ливана предусматривается, что акты коррупции имеют характер наказуемого преступления и требуют конфискации движимого и недвижимого имущества, полученного в результате таких актов.
However, they required the upgrading of equipment and infrastructure and the reinforcing of support services in United Nations offices throughout the world. В то же время они требуют модернизации оборудования и инфраструктуры и укрепления вспомогательных служб в подразделениях Организации Объединенных Наций и во всем мире.
The Monterrey Consensus, although lacking in some critical areas that required corrections, was nonetheless a valuable framework for the coherent pursuit of global development. КАРИКОМ считает, что, несмотря на некоторые пробелы, которые требуют восполнения, Монтеррейский консенсус представляет собой ценную основу для обеспечения согласованного мирового развития.
Those efforts also required the assistance of the international community, in particular the Bretton Woods institutions, in opening up international markets. Эти усилия требуют также содействия со стороны международного сообщества, в частности бреттон-вудских учреждений, для открытия доступа на международные рынки.
In addition to the divisive issue of the rights of States to the geostationary orbit, the related legal and technical issues required further examination. Помимо вызывающего споры вопроса о правах государств на геостационарную орбиту, требуют дальнейшего изучения связанные с ней правовые и технические вопросы.
Several speakers noted, however, that that approach would not be compatible with their legal systems, which required convictions prior to confiscation. Однако ряд ораторов отметили, что этот подход будет несовместим с их правовыми системами, которые требуют вынесения обвинительного приговора до конфискации.
It was suggested that multinational companies who required their staff to be bilingual should be included in the list of employers to be surveyed. Предлагалось включить в перечень нанимателей, являющихся предметом обследования, многонациональные компании, которые требуют от своих сотрудников знания двух языков.
All such programmes required close cooperation between the Programme and its national and international partners, as well as with international financial institutions. Все эти программы требуют тесного сотрудничества ЮНДКП с ее национальными и международными партнерами, а также международными финансовыми институтами.
He added that the words "or from concerns over the availability of funds", which were included in the definition, required clarification. Оратор добавляет, что слова «или соображениями, связанными с наличием средств», фигурирующие в определении, требуют уточнений.
It was noted that the consequences of international liability required analysis, even in situations where the State of origin of the damage had taken every precautionary measure. Отмечалось, что последствия международной ответственности требуют анализа даже в ситуациях, когда государство происхождения ущерба приняло все предохранительные меры.
The Board took the position that issues of criminal intent or misrepresentation required judicial rather than administrative proceedings, with full due process and legal representation for the individual concerned. Правление выразило мнение о том, что умысел или искажение фактов требуют скорее судебного, а не административного разбирательства с полным применением надлежащей процедуры и юридическим представительством соответствующего лица.
Many of the recommendations in the proposed programme budget concerned the New Agenda for the Development of Africa and required decisions before the end of the session. Многие рекомендации в предлагаемом бюджете по программам касаются Новой программы по обеспечению развития в Африке и требуют принятия решений до конца сессии.