Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
They also found that many of the mechanisms required an integration of the development system that was not practical. Они также указали, что многие из этих механизмов требуют интеграции системы развития до такой степени, которая становится непрактичной.
An example was the situation where arbitral institutions required that all communications be sent through them. Такой является, например, ситуация, когда арбитражные учреждения требуют направлять любые сообщения через них.
While some organizations have developed modules that support paperless workflow and electronic signature, for many, hard copies are required. Хотя некоторые организации разработали модули, обеспечивающие безбумажный документооборот и использование электронной подписи, многие требуют твердые копии.
In 2009, various natural disasters not covered by appeals still required a comprehensive international response in support of national-led efforts. В 2009 году различные стихийные бедствия, не охваченные призывами, по-прежнему требуют всеобъемлющего международного реагирования в поддержку инициированных на национальном уровне усилий.
However, some Customs authorities required to indicate 4, 8 or even 10 digits on the TIR Carnet. Однако некоторые таможенные органы требуют указывать в книжке МДП 4, 8 или даже 10 цифр.
Other important issues also required attention in preparation for the Fourth Review Conference and must be factored in to the programme of work. Другие важные вопросы также требуют внимания в ходе подготовки к четвертой обзорной Конференции, и их нужно интегрировать в программу работы.
Most States required a type of authorization or licence not only for the private security firm but also for their employees. Большинство государств требуют наличия разрешения или лицензии в той или иной форме не только у частной охранной фирмы, но и у ее сотрудников.
He expressed the view, however, that the commentaries to the guidelines required revision. Тем не менее, он выразил мнение о том, что комментарии к руководящим принципам требуют пересмотра.
Several of the foregoing issues had been well covered in the Secretariat's paper, whereas others required more in-depth treatment. Несколько из вышеприведенных вопросов хорошо освещены в докладе секретариата, тогда как другие вопросы требуют более глубокого обсуждения.
Those issues required further discussion in a contact group during the current meeting. Эти вопросы требуют дальнейшего обсуждения в рамках контактной группы в ходе нынешнего совещания.
An explanation is required concerning the treatment of data for the Central and Eastern European region. Некоторых пояснений требуют данные по региону Центральной и Восточной Европы.
Other recent developments were the creation of databases of edicts and online auctions for foreclosures, which often required inter-institutional cooperation among State agencies. Другими недавними изменениями явились создание баз данных по указам и проведение аукционов в режиме онлайн для заложенного имущества, которые часто требуют проведения межучрежденческого сотрудничества между государственными органами.
This format is in keeping with the principle of independence of the regulatory control with respect to promotional activities, as required by the relevant international standards. Такой формат соответствует принципу независимости регуляторного контроля в отношении стимулирующей деятельности, как того требуют соответствующие международные стандарты.
Both areas [peace and security and humanitarian affairs] required completely different discussions. Обе области [мир и безопасность и гуманитарные вопросы] требуют совершенно различных обсуждений.
At UNICEF and WFP, country offices are required to enumerate SSC activities/initiatives in their annual country reports. ЮНИСЕФ и ВПП требуют от своих страновых отделений перечисления предпринятых мероприятий/инициатив в области СЮЮ в ежегодных докладах по странам.
Some areas still required attention in order to ensure the successful implementation of long-term peacebuilding initiatives for sustainable peace in Burundi. Некоторые направления требуют к себе дальнейшего внимания для обеспечения успешного осуществления долгосрочных инициатив в области миростроительства в целях установления прочного мира в Бурунди.
Forensic investigation required that such electronic evidence be handled in accordance with internationally accepted standards. Принципы криминалистической экспертизы требуют, чтобы при работе с такими доказательствами применялись международно признанные стандарты.
The resulting multiple sources of funding have required a significant amount of coordination in order to minimize gaps and duplication. Образовавшиеся в результате многочисленные источники финансирования требуют значительных усилий для их координации в целях сведения к минимуму пробелов и дублирования функций.
E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора.
The Committee meets at least twice a year or more frequently, as required. Комитет проводит свои заседания не менее двух раз в год или чаще, если этого требуют обстоятельства.
One representative said that unpredictable and dynamic realities required an adaptive and flexible approach in pursuing such an ambitious agenda. Один из представителей отметил, что непредсказуемые и динамичные реалии требуют адаптивного и гибкого подхода к реализации столь масштабной повестки дня.
He also emphasized that building programmes were dependent on local conditions and required the mobilization of private institutions in their implementation. Он также подчеркнул, что программы строительства зависят от местных условий и требуют вовлечения частных учреждений в процесс их осуществления.
However, water operators required careful regulation to ensure that they did not exploit their monopoly situation and increase prices excessively without a commensurate improvement in service provision. Однако операторы систем водоснабжения требуют тщательного регулирования для обеспечения того, чтобы они не пользовались своим монопольным положением и не прибегали к избыточному повышению цен без соизмеримого повышения качества оказываемых услуг.
The Chair furthermore highlighted that present sustainable development challenges were becoming increasingly complex and answers to tackle such challenges required a similarly complex approach. Председатель далее отметил, что нынешние проблемы в области устойчивого развития становятся все более сложными, при этом пути их решения требуют в равной мере сложного подхода.
Numerous countries expressed a clear lack of support for mechanisms which required the preparation of multiple versions of an inventory data set. Многие страны отметили полное отсутствие поддержки для механизмов, которые требуют подготовки нескольких вариантов данных кадастра.