Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Many Bayesian methods required a lot of computation to complete, and most methods that were widely used during the century were based on the frequentist interpretation. Многие байесовские методы требуют больших вычислений и большинство методов, которые использовались в течение века, основывались на частотной интерпретации.
ID cards are also required to pass through police checkpoints, and individuals without such cards are accordingly deprived of freedom of movement. Персональные удостоверения личности также требуют при прохождении полицейского контроля, и лица, не имеющие таких удостоверений, соответственно лишены права свободы передвижения.
Modern institutions required that bodies must be individuated according to their tasks, as well as for training, observation, and control. Современные учреждения требуют, чтобы тела были индивидуализированы в соответствии с их задачами, а также в целях обучения, наблюдения и контроля.
The complexity of peace-building tasks and the vastness of the resources required necessitate the engagement of a multiplicity of international actors, including civil society and the private sector. Сложность задач по миростроительству и масштабность необходимых для их решения ресурсов требуют участия целого ряда международных субъектов, включая гражданское общество и частный сектор.
That includes the once pay per play games that required a service subscription such as the cosplay license. Чтобы сыграть в эти игры нужно один раз заплатить, так как в игре требуют подписку на услугу, такую как лицензию на косплей.
The solving of puzzles normally required stealth, meaning that if a guard saw the Thief, the level would restart at a certain point. Головоломки обычно требуют скрытность, означает, что если охранник увидел Вора, уровень будет перезапущен с контрольной точки.
Official WRC models in the initial 2500 were only produced in 1994 as required by the WRC homologation rules. Официальных моделей WRC изначально было произведено 2500 единиц только в 1994 году, как того требуют правила омологации в WRC.
Mr. Lavrov (Russian Federation) said that the depth and scale of socio-economic and environmental protection problems facing humanity required innovative approaches. Г-н Лавров (Российская Федерация) говорит, что глубина и масштабность социально-экономических и природоохранных проблем, которые стоят перед человечеством, требуют нестандартных подходов.
I know it's a lot of paperwork, but it's required. Понимаю, что бумаг много, но с нас так требуют.
According to West Bank Command Maj.-Gen. Shaul Mofaz, the soldiers were required to perform the tasks of policemen such as escorting the settlers' children. По данным генерал-майора Шаула Мофаза, представляющего командование Западного берега, от солдат требуют выполнения функций полицейских, включая сопровождение детей поселенцев.
The framework within which the Commission operated required it to proceed in this manner: Рамки, в пределах которых функционирует Комиссия, требуют, чтобы она действовала следующим образом:
The Commission on the Truth specifically referred to the point that some of its recommendations required action or initiatives by State organs other than the executive branch. Комиссия по установлению истины конкретно указала, что некоторые из ее рекомендаций требуют действий или инициатив со стороны государственных органов, не относящихся к системе исполнительной власти.
The in-depth planning and evaluation of the work of the Secretariat required a study of those parts of the Headquarters structure which did not come under the regular budget. Подробное планирование и оценка деятельности Секретариата требуют проведения изучения его компонентов в структуре Центральных учреждений, которые не подпадают под регулярный бюджет.
In addition to the controversial aspects of the draft statute, there were others that required further clarification, including the relationship between national laws and international law, and the approach to extradition. Наряду с противоречивыми аспектами проекта статута имеются моменты, которые требуют дальнейшего разъяснения, включая взаимоотношения между национальными законами и международным правом и подход к вопросу об экстрадиции.
Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей.
It noted, however, that some technical items could be dealt with in the short term while others required a longer-term study. Комиссия отметила, однако, что ряд технических вопросов можно решить в короткие сроки, при этом другие вопросы требуют более длительного изучения.
Economic success at the national or global level generated new conditions, which often required different approaches, institutions or operating procedures if success was to continue. Экономический успех на национальном или глобальном уровне создает новые условия, которые часто требуют иных подходов, институтов или методов деятельности для достижения новых успехов.
Further work was required, and the United States urged that such work should be focused on the areas most likely to command consensus. Все эти вопросы требуют дальнейшего изучения, и Соединенные Штаты считают, что основные усилия Комиссии должны быть направлены на те области, в которых достижение консенсуса представляется наиболее вероятным.
Most members of the Commission had agreed that there was no need to reopen the debate on those texts, although certain ambiguities required clarification. Большинство членов Комиссии согласны с тем, что нет необходимости вновь открывать прения по этим текстам, хотя некоторые неясности требуют разъяснения.
Such crucial goals required the determination of all members of the human community, the commitment of Governments world wide and widespread international cooperation. Эти судьбоносные задачи требуют решительных действий со стороны всех членов международного сообщества, приверженности правительств всех стран мира и широкого международного сотрудничества.
Secondly, the comments he had formulated with regard to paragraph 92 of the report should be seen simply as advice, and required no reply. Во-вторых, замечания, которые он сформулировал в отношении пункта 92 доклада, следует рассматривать только как рекомендацию и они не требуют ответа.
In any type of administrative reform it should be recognized that public servants have the greatest potential to promote the structural changes required by all Governments. При любом типе административных реформ следует признавать, что государственные служащие имеют большой потенциал содействовать структурным изменениям, которых требуют все правительства.
Risk assessments of pesticides should also be used to target monitoring resources better and to indicate where improvements in both monitoring programmes and analytical methodology are required. Оценку риска, связанного с применением пестицидов, следует также использовать для более четкой ориентации мониторинга и для выявления тех областей, в которых программы мониторинга и аналитические методы требуют совершенствования.
Both the United States and the United Kingdom have refused to come forward with any evidence as required by Articles 11 and 12 of the Montreal Convention. И Соединенные Штаты, и Соединенное Королевство отказались представить какие-либо доказательства, как того требуют статьи 11 и 12 Монреальской конвенции.
The difficulties in obtaining reliable, accurate and complete declarations on biological sites necessitated a more radical and intensive approach to obtaining the baseline information required. Трудности в получении надежной, точной и полной информации в заявлениях по биологическим объектам требуют более радикального и активного подхода к получению требуемой базовой информации.