Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
The expansion of the roles and scale of peacekeeping operations also required greater effectiveness on the part of regional and subregional organizations. Повышение роли и расширение круга ведения операций по поддержанию мира требуют также большей эффективности со стороны региональных и субрегиональных организаций.
The constantly evolving nature of the geopolitical context and peacekeeping operations required continuous review, based on shared responsibility among all stakeholders. Непрерывно меняющаяся геополитическая ситуация и характер операций по поддержанию мира требуют проведения постоянного анализа на основе принципа общей ответственности всех заинтересованных сторон.
Effective peacekeeping operations required suitable human, financial and logistical resources with clearly defined and realistic mandates. Эффективные операции по поддержанию мира требуют надлежащих людских, финансовых и материально-технических ресурсов, а также обеспечения четко определенных и реалистичных мандатов.
Special political missions' increasingly broad mandates and increasingly difficult environments required thorough analysis. Постоянное расширение мандатов специальных политических миссий и усложнение условий их работы требуют тщательного анализа.
There were concerns, however, that the new Commission might lack the independence required by the Paris Principles. Существовали, однако, опасения, что новая комиссия может быть недостаточно независимой, как того требуют Парижские принципы.
National legislative bodies that approved budgets required concrete result of the previous year's contributions to regular resources. Национальные законодательные органы, утверждающие бюджеты, требуют конкретных результатов использования взносов предыдущего года по линии регулярных ресурсов.
Although transparency is required by some investment treaties, it is linked to the promotion and protection of international investment. Хотя некоторые инвестиционные договоры и требуют соблюдения принципа транспарентности, этот вопрос увязывается с поощрением и защитой международных инвестиций.
The national dialogue outcomes were binding and required the House of Representatives to specify the marriageable age in the Personal Status Law. Итоги национального диалога носят обязательный характер и требуют от Палаты депутатов уточнить возраст для вступления в брак в Законе о личном статусе.
It emphasized that meaningful and sustainable programmes required a holistic approach that takes into consideration the individual and community. Соединенные Штаты Америки подчеркнули, что значимые и устойчивые программы требуют всестороннего подхода, который учитывает индивидуальные и общественные потребности.
Notwithstanding, it was also discovered that certain aspects of the implementation of the Act required urgent attention. Тем не менее было выявлено, что некоторые аспекты применения Закона требуют безотлагательного внимания.
Conditions have sometimes required that borrower States reform the public sector or privatize public services. Условия такого кредитования иногда требуют от государств-заемщиков реформирования государственного сектора или приватизации государственных услуг.
The protection and promotion of human rights required continuous review and updating. Защита и поощрение прав человека требуют непрерывного обзора и обновления.
Not all States ensure the right to education to non-national children as required by human rights law. Не все государства обеспечивают право на образование детей, не являющихся гражданами, как этого требуют установленные нормы в области прав человека.
What we are is required to follow orders. От нас лишь требуют... выполнения приказов.
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters, to facilitate literacy - some are required to. Многие японские публикации самостоятельно ограничивают себя только этими символами, чтобы способствовать грамотности. От некоторых требуют.
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
They required a certain ability of the recipient society to absorb the changes. Они требуют от принимающего общества определенной способности к "абсорбированию" соответствующих изменений.
No follow-up was required in the case of judicial procedures. Судебные процедуры не требуют принятия каких-либо последующих мер.
The efforts of the least developed countries required effective international support. Усилия наименее развитых стран требуют эффективной международной поддержки.
Several specific situations required an explanation. З. Некоторые особые ситуации требуют разъяснения.
The issues involved were significant and required careful consideration as regards their technical and their political dimensions. На повестке дня стоят серьезные вопросы, технические и политические аспекты которых требуют пристального внимания.
There is a danger that more is being required from children than adults themselves can fulfil. Очевидно, что от детей требуют больше, чем могут выполнять сами взрослые.
It was recognized, however, that there were problems with the existing procedure that required a solution. Вместе с тем было признано наличие проблем с применением нынешнего метода, которые требуют решения.
The TIRExB had already reached conclusions on a number of the issues, whereas other issues required additional considerations. ИСМДП уже сделал выводы по ряду вопросов, тогда как другие вопросы требуют дополнительного обсуждения.
Many others highlighted areas of specific concern that required improved activity by GEF and detailed attention by the Conference of Parties. Многие другие заострили внимание на вопросах, вызывающих особую озабоченность, которые требуют более активных усилий со стороны ФГОС и более пристального внимания Конференции Сторон.