Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
He emphasized that no country could defeat the illegal wildlife trade alone; strong global demand and ruthless poaching required a joint effort. Он подчеркнул, что ни одна страна не способна противостоять незаконной торговле дикими животными в одиночку; сильный глобальный спрос и безжалостное браконьерство требуют совместных усилий.
Participants noted that social inclusion programmes required financing and this could not be done by Governments alone. Участники отметили, что программы социальной включенности требуют финансирования, которое не способно изыскать только государство.
The issues were interconnected and required a holistic and collective response. Эти вопросы взаимосвязаны и требуют все-объемлющего и совместного реагирования.
Consumers were becoming increasingly aware and required businesses to implement sustainable production processes and practices. Потребители все больше осознают необходимость и требуют от предприятий внедрения устойчивых производственных процессов и практики.
One of the lessons learned from the evaluation of the Syria emergency response was that large situations required dedicated coordination capacity. Один из выводов оценки реагирования на чрезвычайную ситуацию в Сирии заключается в том, что масштабные ситуации требуют целенаправленных усилий по координации.
Mr. Duffy (Ireland) said that poverty, environmental sustainability and climate change required a concerted and coherent response from the international community. Г-н Даффи (Ирландия) говорит, что проблемы бедности, экологической устойчивости и изменения климата требуют принятия согласованных и последовательных ответных мер со стороны международного сообщества.
Poverty reduction and development required good governance. Сокращение масштабов нищеты и развитие требуют благотворного управления.
Both situations required urgent international attention. Обе эти ситуации требуют срочного международного внимания.
Those efforts required financial and technical resources and targeted assistance. Эти меры требуют финансовых и технических ресурсов и целенаправленной помощи.
Although various country-specific situations required the Council's attention, thematic issues should be given a higher priority. Хотя различные ситуации в конкретных странах требуют внимания Совета, тематические вопросы должны оставаться высшим приоритетом.
New global challenges required coordinated and coherent work at all levels. Новые глобальные вызовы требуют скоординированной и слаженной работы на всех уровнях.
The extreme nature of the event had shown areas of the emergency management framework that required improvement. Экстремальный характер события выявил те аспекты системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях, которые требуют улучшения.
Although the most vulnerable required differential treatment, the principle of equality enshrined in the Charter must be maintained. Несмотря на то, что наиболее уязвимые страны требуют к себе дифференцированного подхода, должен соблюдаться закрепленный в Уставе принцип равенства.
Effective efforts to fight terrorism required strong institutions. Эффективные усилия по борьбе с терроризмом требуют наличия сильных институтов.
Management and supervision of investment required competent human resources in both insurance undertakings and government supervisory offices. Задачи управления инвестициями и контроля над ними требуют наличия компетентного персонала как в страховых компаниях, так и в государственных надзорных учреждениях.
Affirmative action was being introduced to required parties to establish quotas. Принимаются программы действий в интересах женщин, которые требуют от партий устанавливать соответствующие квоты.
However, high maternal mortality and the alarming spread of HIV/AIDS required greater efforts. Вместе с тем, высокие показатели материнской смертности и вызывающее тревогу распространение ВИЧ/СПИДа требуют принятия более решительных мер.
These projects required considerable business analysis and specific expertise not readily available in the Organization. Эти проекты требуют проведения значительного экономического анализа и наличия специальных знаний, которые не всегда имеются в рамках Организации.
While many features required developed markets, some could be used worldwide. Хотя многие ее элементы требуют наличия развитых рынков, некоторые могут использоваться повсеместно в мире.
A comprehensive counter-terrorism effort required effective measures to prevent and suppress the financing of terrorism. Всеобъемлющие контртеррористические усилия требуют принятия эффективных мер по предотвращению и пресечению финансирования терроризма.
Time series studies, which looked at the development of countries across time, required data sets encompassing many years. Исследования с использованием динамических рядов, рассматривающие динамику развития стран во времени, требуют наличия рядов данных за многие годы.
Training, studies and tracking within automated systems all required investment and the resources required were increasingly difficult to identify. Подготовка персонала, проведение исследований и отслеживание в рамках автоматизированных систем требуют финансовых вложений, а определить необходимые ресурсы становится все сложнее.
They have gradually required harmonization of donor initiatives and accountability of development partners, but also required partner States to take ownership of aid initiatives. Указанные документы требуют постепенной гармонизации донорских инициатив и подотчетности партнеров по развитию, а также предусматривают обязанность государств-партнеров взять инициативы помощи под свой контроль.
Some items, like poverty eradication and globalization, required joint consideration by the two committees, and development was a multidimensional issue, which required a holistic approach. Некоторые пункты повестки дня, такие как искоренение нищеты и глобализация, требуют совместного рассмотрения двумя этими комитетами, а развитие является комплексной проблемой, которая требует целостного подхода.
Disclosure of personal information is carried out only when required by judicial, regulatory or auditing bodies, as permitted or required by law. Разглашение личной информации осуществляется только если этого требуют судебные, регуляторные или аудиторские органы, как это допустимо или предписано по законодательству.