Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Those problems required greater political commitment at every level in order to increase resources and strengthen policies for gender equality and the empowerment of women. Поэтому эти проблемы требуют более широкого политического участия на всех уровнях, с тем чтобы мобилизовать ресурсы и укрепить политические стратегии в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Amendments to the NAFO Convention in 2008 required members to specify their reason when objecting to decisions. Поправки, внесенные в 2008 году в Конвенцию НАФО, требуют, чтобы ее члены аргументировали свои возражения против принятых решений.
It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. Можно с сожалением констатировать, что те немногие виновные в применении пыток лица, которые привлекаются к ответственности, несут гораздо менее тяжкие наказания, чем того требуют нормы международного права.
Those figures required explanations, as did the reports that the Constitutional Court's rulings on missing persons cases would not be enforced. Эти цифры требуют комментариев, также как и информация, в соответствии с которой решения Конституционного суда по делам исчезнувших лиц не применяются.
In particular, some delegations considered that the issues of intellectual property rights related to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction required greater understanding. Так, в частности, некоторые делегации сочли, что вопросы прав интеллектуальной собственности, касающиеся морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции, требуют лучшего понимания.
Promoting growth and protecting global public goods, such as adaptation to climate change, required larger, more stable and more predictable capital flows. Поощрение роста и защита таких глобальных общественных благ, как адаптация к изменению климата, требуют более крупных, стабильных и предсказуемых потоков капитала.
Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности.
Records shall be kept for a minimum of ten years, or longer if required by other international obligations applicable to the State Party. Учетные документы хранятся на менее 10 лет или дольше, если того требуют другие международные обязательства государства-участника.
However, other incentives, such as the implementation of a rapid response mechanism and the strengthening of the overall capacity of the Office, required the General Assembly's sustained support. Тем не менее другие стимулы, такие как внедрение механизма быстрого реагирования и укрепление общего потенциала Канцелярии, требуют постоянной поддержки Генеральной Ассамблеи.
Her delegation was studying the information submitted by States, as reflected in the report, in order to identify areas of convergence and those that required closer study. Ее делегация занимается изучением информации, представленной государствами и отраженной в докладе, в стремлении определить области совпадения мнений и те, которые требуют более тщательного изучения.
It was premature to decide on the final form of the Commission's work on the topic, as many issues required clarification and reconsideration. Пока преждевременно говорить об окончательной форме работы Комиссии по данной теме, поскольку многие вопросы требуют уточнения и повторного рассмотрения.
Those principles required partnership and mutual respect between the providers and recipients, taking into account the customs and national, political and socio-economic realities of the recipient States. Эти принципы требуют партнерства и взаимного уважения между поставщиками и получателями, принимая во внимание обычаи и национальные, политические и социально-экономические реалии государств-бенефициариев.
This was said to be an exception that could be invoked when the facts of the case required. Было отмечено, что это является исключением, к которому можно было бы прибегать, когда того требуют обстоятельства дела.
The Green Climate Fund needed to be made fully operational as countries with fewer resources and greater vulnerabilities to climate change required suitable adaptation and mitigation measures. Необходимо в полном объеме развернуть деятельность Зеленого климатического фонда, поскольку страны с ограниченными ресурсами и более уязвимые для изменения климата требуют соответствующих мер адаптации и смягчения последствий.
However, works of art housed in an operational facility required close supervision, and the Office would have to work with the Member States to determine long-term arrangements. Однако произведения искусства, находящиеся на действующих объектах, требуют пристального надзора за их сохранностью, и Управлению понадобится работать совместно с государствами-членами над определением долгосрочных процедур.
Particularly worrisome is the increasing role of the Security Council in adopting resolutions of legislative nature, which would have otherwise required consideration by the General Assembly. Особую озабоченность вызывает растущая активность Совета Безопасности по принятию резолюции нормативного характера, которые обычно требуют рассмотрения в Генеральной Ассамблее.
The complexity and urgency of the issue required the collaboration of all parties at all levels and renewed commitment to implementation of the Habitat Agenda. Сложность и срочность этой проблемы требуют сотрудничества всех сторон на всех уровнях и возобновления обязательства в отношении выполнения Повестки дня Хабитат.
Africa required special attention, and the Secretary-General's initiative to assist development on the African continent by launching the Millennium Development Goals Africa Steering Group was therefore welcome. Африканские страны требуют уделения им особого внимания, в связи с чем следует приветствовать инициативу Генерального секретаря по содействию развитию Африканского континента путем учреждения Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Neither the Montreux Document nor the International Code of Conduct required that States contract only with companies that would sign and adhere to the Code. Ни Документ Монтрё, ни Международный кодекс поведения не требуют от государств заключения подрядов исключительно с компаниями, которые подписали и обязались соблюдать Кодекс.
When the circumstance is deemed necessary, they are allowed to stay for a period required to protect their motherhood after the expiration of their visas. Когда этого требуют обстоятельства, они могут оставаться в стране и после истечения срока действия их виз на срок, необходимый для охраны здоровья матери и ребенка.
The Government firmly believed that action to combat drugs required joint cooperation between drug-producing and drug-consuming countries, based on the principle of shared responsibility. Правительство совершенно уверено в том, что меры по борьбе с наркотиками требуют тесного сотрудничества стран, производящих наркотики, и стран, их потребляющих, на основе принципа взаимной ответственности.
The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами.
The national priorities relating to the UNDAF outcomes were not always identified in the UNDAF results matrix, as required by the guideline. Национальные приоритеты, имеющие отношение к результатам РПООНПР, не всегда определялись в матрице результатов РПООНПР, как того требуют руководящие указания.
provide information on transport of POPs as required under Article 16 of the Convention. обеспечивать информацию о переносе СОЗ, как того требуют положения статьи 16 Конвенции.
They were capable of linking atmospheric deposition, land management and climate change with impacts on terrestrial biodiversity, but required further development and testing. Они позволяют увязывать факторы атмосферного осаждения, землеустройства и изменения климата с воздействием на биоразнообразие суши, однако требуют дополнительной доработки и опробования.