Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Those industries were capital-intensive but required little manpower; for each job created in such industries, an investment of US $250,000-$500,000 was needed. Эти отрасли являются весьма капиталоемкими, однако, они не требуют значительных людских ресурсов; для создания одного рабочего места в таких отраслях промышленности требуются инвестиции в размере 250000-500000 долл. США.
Follow-up to review recommendations required a holistic approach to development-orientated programming and investment in order to develop its full potential for synergies between human rights and development. Последующие меры в связи с формулированными в ходе обзора рекомендациями требуют применения целостного подхода к ориентированным на развитие программам и инвестициям, чтобы использовались все возможности для гармоничного сочетания прав человека и развития.
In practice, however, one often finds that women who wish to take out a loan are required to provide additional guarantees. Однако на практике от женщин, желающих получить кредит, нередко требуют дополнительных гарантий; банк зачастую требует поручительства супруга.
It prescribes the level of treatment required before discharge and requires Member States to provide all agglomerations of more than 2,000 inhabitants with collecting systems. Ее положения предписывают уровень необходимой очистки перед сбросом и требуют от государств-членов обеспечить все населенные пункты с количеством жителей свыше 2000 человек системами сбора сточных вод.
To make this specialist institutional memory comprehensive and user-friendly, cross-linkages between the databases and universal access through multiple points of entry are required. Обеспечение всеобъемлющего характера специализированного организационного опыта и повышение удобства пользования таким опытом требуют установления взаимосвязей между базами данных и обеспечения всеобщего доступа из множества точек.
Funding partners/donors often required quantifiable results, in which case the partnership might require external evaluation. партнеры/доноры, обеспечивающие финансирование, нередко требуют предусматривать поддающиеся количественной оценке результаты; в таких случаях может потребоваться внешняя оценка деятельности механизма партнерства;
All responding States except Afghanistan, Ecuador, Honduras and Madagascar confirmed that they required dual criminality for the granting of an extradition request. Все заполнившие вопросник государства, исключая Афганистан, Гондурас, Мадагаскар и Эквадор, подтвердили, что они требуют соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением для удовлетворения просьбы о выдаче.
Problems surrounding the transfer of mental patients between the entities could not be resolved simply through administrative measures but required legislation as a means of systematizing such transfers. Проблемы, связанные с переводом психически больных лиц из одного государственного субъекта в другой, не могут быть разрешены только административными мерами, но требуют наличия законодательства, регулирующего практику таких переводов.
Another delegation, focusing on the growing role of the President of the Assembly as a convener and bridge-builder, underscored that such efforts required time and resources. Другая делегация, сосредоточив внимание на растущей роли Председателя Ассамблеи как должностного лица, полномочного созывать совещания и налаживать контакты и связи, подчеркнула, что такие усилия требуют времени и ресурсов.
Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose. Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели.
The curriculum includes not only mine-surveying and clearance techniques but also the training of paramedics as required to satisfy international demining and safety standards. В учебный план входит не только обучение методам проведения минной разведки и разминирования, но и - как того требуют международные стандарты техники безопасности при разминировании - подготовка парамедицинского персонала.
Speaking to delegations which had been surprised by the untraditional language used in human resources management documents, he noted that a new reality required a new language. Обращаясь к делегациям, которые выразили недоумение в связи с использованием в документах, касающихся управления людскими ресурсами, нетрадиционной терминологии, помощник Генерального секретаря отмечает, что новые реалии требуют и нового языка.
Paragraph 30 indicates that unless required by extraordinary circumstances or to meet specific requests of the Executive Board, organizations do not normally intend to submit consolidated revised appropriations. В пункте 30 отмечается, что обычно организации не представляют информации о сводных пересмотренных ассигнованиях, если этого не требуют особые обстоятельства или если об этом конкретно не просит Исполнительный совет.
In 2005, HCFC consumption in non-Article 5 Parties was down 72 per cent from baseline levels, a decline that is over twice that required by current Protocol obligations. В 2005 году потребление ГХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, сократилось на 72 процента от базовых уровней, что в два с лишним раза больше, нежели того требуют текущие обязательства по Протоколу.
Territories - many of them small islands in the Caribbean and the Pacific - remained, but they, too, required consistent attention. В настоящее время в мире осталось всего лишь 17 несамоуправляющихся территорий, большинство из которых составляют мелкие острова в Карибском бассейне и Тихом океане, однако и они требуют к себе постоянного внимания.
It was vital to recognize that the recent dramatic changes in the nature of UNDP programmes from simply providing funds to providing knowledge-based services required that the organization become more staff-intensive. Жизненно важно признать, что происшедшие в последние годы беспрецедентные изменения в характере программ ПРООН - в связи с переходом от простого предоставления средств к предоставлению наукоемких услуг - требуют, чтобы организация более интенсивно использовала свой персонал.
If in exceptional circumstances such internment or confinement is absolutely necessary, it shall not last longer than required by the circumstances. Если при исключительных обстоятельствах возникает крайняя необходимость в таком удержании или принудительном содержании, то они прекращаются сразу же после того, как этого более не требуют обстоятельства.
The European Union stood ready to participate in the negotiations, focusing on those issues that required intergovernmental decisions and avoiding micro-management. Европейский союз хотел бы конкретно указать, что он готов принять участие в обсуждениях, сосредоточив внимание на тех вопросах, которые требуют межправительственного решения, избегая при этом мелочного регламентирования.
The experimental reimbursable seeding operations clearly showed that the upgrading of slum infrastructure, housing and services required greater attention. Экспериментальные операции по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала ясно показали, что благоустройство инфраструктуры трущоб, а также вопросы жилья и услуг требуют более пристального внимания.
WHO recommends multi-dose vaccine vials for the routine immunization programs in many countries because they are safe and effective, they limit the required storage capacity and help reduce vaccine costs. ВОЗ рекомендует использовать ампулы с вакциной, рассчитанные на несколько доз, в рамках программ повседневной иммунизации во многих странах, так как они являются безопасными и эффективными, требуют небольших площадей для хранения и помогают уменьшить связанные с вакцинами расходы.
Mr. Thapaliya (Nepal) said that poor mountain communities were particularly vulnerable to the impact of climate change and required special attention in that regard. Г-н Тхапалия (Непал) говорит, что бедные общины, живущие в горной местности, особенно восприимчивы к последствиям изменения климата и требуют к себе особого внимания в этой связи.
On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence. 17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок.
The Unit's output - nine reports a year, many of which required months of research and were particularly relevant - was considerable, especially in the light of its limited resources. Что касается результатов работы ОИГ, то на подготовку промежуточных докладов к новым годовым докладам, многие из которых требуют проведения в течение нескольких месяцев расследований и имеют особо важное значение, требуются значительные усилия, особенно с учетом того, что на деятельность Группы выделяются ограниченные ресурсы.
It was also noted that some regimes required the posting of a fidelity bond by the insolvency representative to protect against any defalcation. Было также отмечено, что режимы, установленные в некоторых странах, требуют предоставления управляющим в деле о несостоятельности гарантии в целях защиты от любых противоправных действий.
The main routes used for movement of personnel and resupply required repairs due to rainstorms and flooding, which leave stretches of roads impassable. Основные дороги, использовавшиеся для перевозки личного состава и подвозов предметов снабжения, требуют ремонта по причине проливных дождей и наводнений, в результате которых отдельные участки этих дорог стали непроходимыми.