Paragraph (3) should empower the court to revisit the decision to recognize the foreign proceeding if the circumstances so required. |
Пункт З должен давать суду полномочия пересматривать решение о признании иностранного производства, если того требуют обстоятельства. |
Others required large numbers of their staff members to travel to difficult locations in the context of project execution or to carry out inspections. |
Другие требуют от большого числа своих сотрудников совершать поездки в места с трудными условиями службы в рамках исполнения проектов или проведения инспекций. |
Integration in their countries of asylum, resettlement in third countries and repatriation required respect for basic human rights and international standards. |
Интеграция в жизнь стран, предоставивших убежище, переселение в третьи страны и репатриация требуют соблюдения основных прав человека и международных стандартов. |
Combating illegal migration and the trafficking of migrants required cooperation among affected and interested countries in the region. |
Борьба с незаконной миграцией и обеспечение режима мигрантов требуют сотрудничества между затронутыми и заинтересованными странами региона. |
In developing recommendations and making decisions on conditions of service, the distinctive needs of the specialized agencies required equal consideration. |
При разработке рекомендаций и принятии решений в отношении условий службы различные нужды специализированных учреждений требуют равноправного рассмотрения. |
In the present era of challenge and expectation, nothing less was required of him by the Member States. |
В нынешнюю эпоху вызовов и ожиданий это - минимум того, что требуют от него государства-члены. |
Similarly, the legislature must make distinctions when the circumstances so required. |
С другой стороны, когда этого требуют обстоятельства, они не могут не проводить различий. |
Nevertheless, sustained economic growth and sustainable development were global in nature and required global solutions, which could only be furnished by international cooperation. |
Вместе с тем непрерывный экономический рост и устойчивое развитие имеют по существу общемировой характер и требуют глобальных решений, которые может сделать возможными лишь международное сотрудничество. |
The global nature of current migration phenomena and their multisectoral roots required better coordinated multilateral responses. |
Между тем, глобальный характер нынешних миграционных явлений и их многосекторальные корни требуют более скоординированного многостороннего вмешательства. |
The deficiencies in procurement were also disquieting, and required further monitoring. |
Недостатки в области закупок также вызывают тревогу и требуют обеспечения дополнительного контроля. |
Also, the principle of capacity to pay and the other criteria used in calculating the scale of assessments required further study. |
Так, например, принцип платежеспособности и другие критерии, используемые при расчете шкалы взносов, требуют дальнейшего изучения. |
Growth in the world's economy and prosperity for its peoples required balanced development for all countries. |
Рост мировой экономики и повышение благосостояния народов требуют сбалансированного развития всех стран. |
The aforementioned resolutions required additional anti-terrorism measures on the part of States. |
Вышеупомянутые резолюции требуют принятия государствами дополнительных антитеррористических мер. |
The discussions had showned the existence of common problems and concerns whichconcerns that required regional/international cooperation. |
Обсуждения свидетельствуют о существовании общих проблем и озабоченностей, которые требуют регионального/международного сотрудничества. |
Domestic violence cases required a special approach and sensitive handling by the law-enforcement authorities in order to press charges. |
Случаи бытового семейного насилия требуют специального подхода и деликатного вмешательства правоохранительных органов для сбора доказательств и предъявления обвинения. |
Some of the queries raised by the Committee required more study and the answers would be incorporated in the next report. |
Некоторые из вопросов, заданных Комитетом, требуют дополнительного изучения, и ответы на них будут содержаться в следующем докладе. |
A constitutional review was currently under way; constitutional amendments required a two-thirds majority vote by the electorate. |
В настоящее время проводится обзор конституции; конституционные поправки требуют, чтобы за них проголосовало две трети большинства избирателей. |
Reporting facilities are typically required to maintain records for a specified number of years. |
Обычно от подотчетных предприятий требуют сохранять информацию в течение определенного периода. |
Mr. AMIR shared the view that many of the legal aspects dealt with in the report required further explanation. |
Г-н АМИР разделяет мнение относительно того, что многие правовые аспекты, затронутые в докладе, требуют дальнейшего объяснения. |
Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. |
Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
Usually new or modified boilers required a licence. |
Как правило, лицензирования требуют новые или модифицированные котлоагрегаты. |
The category "C" Panel determined that claims for C3-Death losses required an individual review on the issue of compensability. |
Группа по претензиям категории "С" пришла к выводу, что претензии в отношении потерь типа СЗ-Death требуют индивидуального рассмотрения на предмет о компенсируемости. |
Such mutual commitments also required regular follow-up to ensure that adequate progress was being made. |
Такие взаимные обязательства требуют также регулярного осуществления последующей деятельности, с тем чтобы действительно обеспечить достижение надлежащего прогресса. |
New buildings are required to install solar water heaters, and comply with insulation standards for thermal comfort. |
Новые здания требуют установки солнечных нагревателей воды и соответствуют изоляционным нормам теплообеспечения. |
While birth registration is officially free of charge, in practice an irregular payment is required. |
Хотя регистрация ребенка при рождении официально производится бесплатно, на практике от родителей требуют неполагающегося вознаграждения. |