Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Furthermore, the Board noted several projects at the Regional Office for Latin America and the Caribbean that were operationally closed but not yet financially closed as required by the UNOPS financial regulations and rules. Кроме этого, Комиссия отметила, что в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна несколько проектов прошли процедуру оперативного закрытия, но не были закрыты в финансовом отношении, как того требуют финансовые положения и правила ЮНОПС.
The major challenges facing the latter required prompt action on their part, and they needed to review their policies and, in particular, support private and public small and medium enterprises (SMEs), facilitating access to bank loans. Крупные проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, требуют от них принятия срочных мер: им необходимо пересмотреть свои стратегии, в частности, оказать поддержку частным и малым государственным и средним предприятиям (МСП), облегчив им доступ к бан-ковским кредитам.
5.8 It was noted that in certain cases the Travel Unit had been proposing changes to the itineraries suggested by the travel agent because they were not based on the most direct and economical routes as required under the contract. Было отмечено, что в некоторых случаях Секция поездок предлагала внести изменения в маршруты передвижения, предложенные туристическим агентом, поскольку они не основывались на наиболее прямых и экономичных маршрутах, как того требуют условия договора.
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to appropriately record all assets that the organization has title to in the asset register as required by the policies and procedures. ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии соответствующим образом зарегистрировать все активы, которые являются собственностью организации согласно реестру имущества, как этого требуют соответствующие правила и процедуры.
If such acts of violence or harsh treatment result in illness or injury, the term of imprisonment shall be between six months and three years unless a more severe punishment is required. Если такие акты насилия или жестокого обращения приводят к болезни или телесному повреждению, срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет, если только такие действия не требуют более сурового наказания.
The mutual rights and duties of the child and of his parents (of his relatives) shall be reinstated, if this is required by the child's interests. Между ребенком и родителями (или его родственниками) восстанавливаются взаимные права и обязанности, если указанного требуют его интересы.
It would have been very useful to receive concluding comments, observations and recommendations from the Committee on how the British Virgin Islands is complying with the Convention and what areas required special focus. Было бы очень полезно получить от Комитета заключительные комментарии, замечания и рекомендации в отношении того, как Британские Виргинские острова соблюдают положения Конвенции и какие области требуют особого внимания.
Women with HIV/AIDS required special attention given the stigma attached to victims by society, including medical workers, which prevents these women from obtaining the necessary treatment. Женщины с ВИЧ/СПИДом требуют особого внимания с учетом остракизма, которому общество, включая медицинских работников, подвергает больных СПИДом, что препятствует получению этими женщинами необходимого лечения.
Substantive rules such as that proposed by the representative of France required means of enforcement and the Commission was unlikely to have time to address such major issues at its current session. Материально - правовые нормы, в частности предлагаемые представителем Франции, требуют наличия средств обеспечения их соблюдения и у Комиссии вряд ли будет время для обсуждения столь важных вопросов на текущей сессии.
At the country level, the United Nations system is required to respond to growing demands for support in domains that require an integrated approach to peace and development. На страновом уровне система Организации Объединенных Наций должна реагировать на повышение спроса на ее поддержку в областях, которые требуют комплексного подхода к миру и развитию.
They required only that all non-persistent mines laid outside perimeter-marked areas should be equipped with a self-deactivating feature, in addition to either a self-destruction or self-neutralization mechanism. Они требуют лишь того, чтобы все недолговечные мины, устанавливаемые за пределами районов с обозначенным периметром, помимо механизма самоуничтожения или самонейтрализации, были оснащены устройством самодеактивации.
Malta reported that national legislation, specifically the Criminal Code and the Police Act, required that the national prosecution services take into consideration the IAP Standards. Мальта сообщила, что национальное законодательство, в частности Уголовный кодекс и Закон о полиции, требуют, чтобы национальные органы прокуратуры учитывали Стандарты МАП.
As required under those international human rights instruments, the State recognizes its obligations to make initial and periodic reports to the treaty bodies detailing the extent of implementation of the country's human rights obligations. Как того требуют перечисленные международные правозащитные договоры, государство признает обязательство представлять договорным органам первоначальные и периодические доклады с описанием степени выполнения страной своих обязательств в области прав человека.
It was noted that all further steps to address new challenges required continued support for the national ozone units. было отмечено, что все дальнейшие шаги по решению новых проблем требуют оказания неизменной поддержки национальным органам по озону.
Regulations, whether domestic or international, that favoured methyl bromide use posed a major obstacle to the adoption of alternatives although few required its use. Нормативные положения - как внутренние, так и международные, - которые способствуют применению бромистого метила, являются одним из основных препятствий на пути внедрения альтернатив, хотя лишь некоторые такие положения требуют применения бромистого метила.
The representative of the secretariat emphasized that projects supported by the Global Environment Facility (GEF) required co-financing and that other donors therefore had to be sought. Представитель секретариата подчеркнул, что проекты, осуществляемые при поддержке Глобального фонда окружающей среды (ГФОС), требуют совместного финансирования и что поэтому необходимо вести поиск новых доноров.
In the case of the Democratic Republic of the Congo, the use of MONUC armed escorts, as required by United Nations security management procedures, has helped establish and maintain access to affected populations. Что касается Демократической Республики Конго, то использование вооруженного сопровождения МООНДРК, как того требуют процедуры Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, способствовали открытию и сохранению доступа к затрагиваемым группам населения.
In Grand Bassa County, the Superintendent informed the mission that an estimated 43 per cent of the ex-combatants had successfully integrated into their communities, while the remaining 57 per cent were frequently agitating and required constant monitoring and engagement. Старший инспектор графства Гранд-Басса сообщил миссии, что, по оценкам, 43 процента бывших комбатантов успешно интегрировались в свои общины, тогда как остальные 57 процентов нередко ведут себя неспокойно и требуют постоянного наблюдения и принятия соответствующих мер.
For example, in the case of electricity, generation and distribution markets were amenable to competition, while transmission markets required network facilities that were monopolistic by nature. Например, в случае электроснабжения генерирующие и распределительные сегменты рынков вполне открыты для конкуренции, тогда как энергопередающие сегменты рынков требуют сетевых систем, которые являются монополистическими по своему характеру.
This was not unexpected, as many trade and other types of cooperation agreements between countries also required that participating countries relinquish some of their regulatory prerogatives in certain cases. Это не стало неожиданностью, поскольку многие торговые соглашения и соглашения о сотрудничестве других типов между странами также требуют в определенных случаях от участвующих стран переуступки части своих регулятивных прерогатив.
The loose wording of blasphemy laws was also problematic; they were vaguely defined and required little evidence, and a case could be brought on the basis of an allegation by one person. Формулировки в законах о богохульстве, допускающие широкое толкование, также создают некоторые проблемы; эти законы нечетко сформулированы и не требуют особых доказательств - дело может быть возбуждено лишь на основе утверждений какого-то одного лица.
Translation is not simply a matter of transferring words from one language to another, but rather involves a significant and intangible effort to produce the final high-quality product required of the United Nations translators. Письменный перевод - это не просто вопрос переложения слов с одного языка на другой, а работа, связанная со значительными и неосязаемыми усилиями для подготовки окончательного высококачественного продукта, которого требуют от переводчиков Организации Объединенных Наций.
Regional integration processes required not only a coordinated set of policies to collectively address structural vulnerabilities, but also a greater provision of regional public goods: hard and soft infrastructures, energy and telecommunications networks etc. Региональные интеграционные процессы требуют не только координированного комплекса мер политики по совместному устранению структурных уязвимостей, но и более широкого обеспечения региональных общественных благ: "материальная" и "нематериальная" инфраструктура, энергетические и телекоммуникационные сети и т.п.
However, it was acknowledged that such strategies were complex and required a coherent and inclusive policy approach in many policy areas such as trade, investment, technology, intellectual property, competition, taxation, labour, the environment and infrastructure development. При этом было признано, что такие стратегии сложны и требуют целостного и всеобъемлющего политического подхода во многих областях политики, таких как торговля, инвестиции, технология, интеллектуальная собственность, конкуренция, налогообложение, труд, окружающая среда и развитие инфраструктуры.
Some delegations expressed the view that a legal review and an analysis of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee were also required. Некоторые делегации высказали мнение, что принятые Комитетом Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора требуют также проведения обзора и анализа с правовой точки зрения.