Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Those challenges required global solutions that depended on a properly functioning United Nations. Эти задачи требуют глобальных решений, а для этого нужна надлежащим образом функционирующая Организация Объединенных Наций.
Certain issues, including bidding and procurement, required further study. Ряд аспектов этого вопроса, включая торги и закупочную деятельность, требуют дальнейшего изучения.
The independent expert also stated that effective solutions required consultations with and meaningful participation of target groups. Кроме того, независимый эксперт заявил, что эффективные решения требуют проведения консультаций с целевыми группами, а также их плодотворного участия.
Other types that required subsequent assessment were deemed to involve unacceptable risks. Другие виды, которые требуют после-дующей оценки, как считается, связаны с непри-емлемыми рисками.
Another added that ambiguities in the text of the article required clarification. Другой представитель добавил, что содержащиеся в тексте статьи неоднозначные положения требуют уточнения.
Under United Nations system accounting standards these are required to be disclosed within its financial statements. Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций требуют указывать эти данные в финансовых ведомостях.
Policy measures required more forceful international coordination. Принимаемые стратегии требуют более действенной международной координации.
The discussions demonstrated that many of the challenges faced by peacekeeping missions regarding the protection of civilians still remained and required ongoing attention. Проведенные дискуссии показали, что многие из проблем, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира в вопросах защиты гражданских лиц, по-прежнему сохраняются и требуют неослабного внимания.
According to another view, these two concepts required thorough study by the Commission. Согласно другому мнению эти два понятия требуют тщательного изучения Комиссией.
Relevant information systems required urgent improvement. Соответствующие информационные системы требуют безотлагательного усовершенствования.
It noted that in recent years new models of business arrangements had begun to emerge that required the attention of the Commission. Она отметила, что в последние годы начали появляться новые модели оформления деловых отношений, которые требуют ее внимания.
Internal consultations required per principles of the agreement on border issues. Положения Соглашения по пограничным вопросам требуют проведения внутренних консультаций.
Participants said that global challenges required global participation, global transparency and the absence of double standards. По мнению участников, глобальные проблемы и вызовы требуют всеобщего участия, всеобщей транспарентности и отсутствия двойных стандартов.
The speakers agreed that different types of SMEs required different approaches. Докладчики согласились с тем, что разные виды МСП требуют разных подходов.
As such approaches might entail high coordination costs, they required a clear value proposition. Поскольку такие подходы могут повлечь за собой высокие затраты на координацию, они требуют четкой коммерческой оценки.
One of the speakers commented that, in Europe, a minimum level of information disclosure is required, but individual countries can go further. Один из ораторов сообщил, что в Европе от компаний требуют раскрытия минимальной информации, хотя отдельные страны могут пойти дальше.
Such ways required sufficient means, however, in particular for developing countries, and financial and technical assistance were critical. Однако такие направления работы требуют выделения достаточных средств, особенно развивающимся странам, и в этой связи финансовая и техническая помощь имеют колоссальное значение.
Interviewees felt that opportunities existed for improvement, and that getting information and building community trust required long-term presence. По мнению интервьюируемых, возможности для улучшений имеются, а сбор информации и укрепление доверия общин требуют длительного присутствия.
They also stressed that high spatial resolution data were more expensive and required better processing capacities due to their size. Они также подчеркнули, что данные с высоким пространственным разрешением являются более дорогостоящими и требуют более высокого уровня обработки в силу их размера.
Changing national needs and priorities required the creation of an enabling international environment and conditions for fair and open trade. Меняющиеся национальные потребности и приоритеты требуют создания благоприятных международных условий и факторов для свободной и открытой торговли.
Participants noted that sustainably ending and preventing grave violations against children required sufficient and predictable resources. Участники отметили, что постоянное пресечение и предупреждение серьезных нарушений в отношении детей требуют достаточных и предсказуемых ресурсов.
Some applications required further administrative processing, which took additional time, she said, stressing that applicants were advised of that requirement when they applied. Оратор указала, что некоторые заявления на визу требуют дополнительной административной обработки, которая занимает дополнительное время, и подчеркнула, что заявители уведомляются об этом при подаче ими заявлений.
The Commission asserted that finding, producing and delivering sustainable energy required investments that would only occur when appropriate framework conditions were in place. Комиссия заявила о том, что разведка, добыча и поставки энергоносителей на устойчивой основе требуют инвестиций, которые можно привлечь лишь тогда, когда созданы соответствующие условия.
In its view, technology solutions required more knowledge and its wider dissemination; therefore, the process was an important contributor. По мнению этой организации, технические решения требуют дополнительных знаний и их более широкого распространения, поэтому одним из важных факторов является процесс.
The current challenges required Member States to work closely together to ensure synergies and to enhance the impact of their work. Проблемы, с которыми сталкиваются на нынешнем этапе государства-члены, требуют от них тесного взаимодействия, способного обес-печить синергический эффект и повысить отдачу от их работы.