Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
With regard to Goal 7, she said that many measures to ensure environmental sustainability, required investment in new infrastructure. В отношении Цели 7 оратор говорит, что многие меры по обеспечению экологической устойчивости требуют новой инфраструктуры.
In 2007, an external quality assurance review of OAI was completed, as required by the Standards. В 2007 году была завершена внешняя оценка гарантий качества УРР, как этого требуют Стандарты.
The representative of Brazil had raised some extremely valid concerns, which required legislation and international cooperation. Представитель Бразилии сделал ряд весьма важных замечаний по вопросам, которые требуют принятия законодательных мер и укрепления международного сотрудничества.
Effective scrutiny was important, as the treaty bodies' recommendations or concluding observations invariably required both legislative action and budgetary resources. Эффективный контроль имеет чрезвычайно важное значение, поскольку рекомендации и заключительные замечания договорных органов, как правило, требуют принятия законодательных мер и выделения бюджетных средств.
Above all, it failed to analyse the interrelationships between the various human resources reform proposals, which were interlinked and required synchronized implementation. Кроме того, в докладе не проводится анализ взаимосвязи между различными предложениями, касающимися реформы управления людскими ресурсами, которые носят взаимосвязанный характер и требуют скоординированной реализации.
The Advisory Committee's observations on the reports of the Board of Auditors were self-explanatory, and required no further comment. Замечания Консультативного комитета по докладам Комиссии ревизоров говорят сами за себя и не требуют дальнейших пояснений.
Political situations sometimes required urgent intervention by the Secretary-General. Политические ситуации порой требуют экстренного вмешательства Генерального секретаря.
However, the country's impressive democratic and peacebuilding gains were still fragile and required sustained international support. Тем не менее впечатляющие победы на пути демократии и миростроительства все еще непрочны и требуют постоянной международной поддержки.
The Council's recommendations on new modalities for its own work required no further discussion and could be approved by the General Assembly. Рекомендации Совета в отношении новых методов своей работы не требуют дополнительного обсуждения и могут быть одобрены Генеральной Ассамблеей.
It also supports governments and civil society in their preparation of reports required under treaties and the universal periodic review mechanism. Оно оказывает также поддержку правительствам и гражданскому обществу при подготовке докладов, которых требуют договоры и механизм универсального периодического обзора.
Although not required by the guidelines, several Parties presented an assessment of environmental, social and economic impacts of abatement options. Хотя руководящие принципы и не требуют этого, несколько Сторон представили оценки экологических, социальных и экономических последствий вариантов борьбы с выбросами.
One developing country participant said that the high costs of capture and storage required the establishment of a financial mechanism. Один из участников от развивающейся страны говорил о том, что высокие затраты на улавливание и хранение требуют создания механизма финансирования.
Most States and panellists considered that the gaps they have identified required the adoption of complementary international standards. Большинство государств и выступавших участников пришли к мнению, что выявленные ими пробелы требуют принятия дополнительных международных стандартов.
Many of those links required expensive direct physical connections that were only affordable for the largest shippers and carriers. Многие из этих каналов требуют дорогостоящего прямого физического подключения, доступного лишь крупнейшим грузоотправителям и перевозчикам.
Certain issues associated with the transboundary movement of used and end-of-life mobile phones required further deliberation, which would continue in project group 2.1. Отдельные вопросы, связанные с трансграничной перевозкой использованных мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации, требуют дальнейшего обсуждения, которое будет продолжено в проектной группе 2.1.
UNRWA procedures required that those seeking shelter be searched, in particular for weapons. Процедуры БАПОР требуют обыска лиц, ищущих убежище, в частности, на предмет наличия у них оружия.
The humanitarian and peacekeeping operations required huge expenditures. Гуманитарные операции и операции по поддержанию мира требуют колоссальных расходов.
Such enterprises required improved trade capacity and the efficient and sustainable use of resources, such as sources of energy. Такие предприятия требуют улучшения торгового потенциала, эффективного и устойчивого использования ресурсов, например энергоресурсов.
She asked whether any action was taken against hospital authorities or staff who required such permission. Она спрашивает, предпринимаются ли действия против администрации больниц или персонала, которые требуют такие разрешения.
International human rights treaties took precedence over the Slovak domestic legal system and therefore no special implementation was required. Международные договоры в области прав человека обладают преимущественной силой перед внутренним законодательством Словакии и поэтому не требуют никакого специального применения.
In most instances, the declarations had been accompanied by reservations, which often required interpretation. В большинстве случаев заявления сопровождались оговорками, которые часто требуют толкования.
Their resettlement, reintegration and return to a normal life required significant efforts in terms of housing, health, education and livelihoods. Их переселение, реинтеграция и возвращение к нормальной жизни требуют значительных усилий в области жилья, здравоохранения, образования и обеспечения средств к существованию.
He drew attention to two important texts arising out of the Council's ninth session, which required the urgent attention of the General Assembly. Оратор обращает внимание на два важных текста, появившихся в результате девятой сессии Совета, которые требуют срочного внимания Генеральной Ассамблеи.
Complex crises required a comprehensive approach that addressed the root causes of conflicts and prevented relapse. Сложные кризисы требуют всеобъемлющего подхода, который учитывал бы коренные причины конфликтов и не допускал их повторения.
The unprecedented proportion of system-wide reports demonstrated JIU's increased efficiency, as such reports required more time and comparative analysis. Небывало высокая доля общесистемных докладов говорит о повышении эффективности деятельности ОИГ, поскольку такие доклады требуют больше времени и более широкого сравнительного анализа.