Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
They required relatively inexpensive periodic calibrations, but resources for that critical activity had recently decreased sharply. Они требуют сравнительно недорогих периодических калибровок, однако ресурсы для этой важнейшей деятельности недавно резко сократились.
Other proposals submitted during the preparatory process required thorough analysis. Тщательного анализа требуют другие предложения, поступившие в ходе подготовительного процесса.
Later, he also stressed that paragraphs 10 and 16 of the Parking Programme required the city to provide an explanation. Затем он также подчеркнул, что пункты 10 и 16 ДПП требуют, чтобы город представлял объяснения.
However, certain draft guidelines regarding reservations to constituent instruments of international organizations, in particular draft guideline 2.8.11, required further consideration. Однако отдельные проекты руководящих положений, касающиеся оговорок к учредительным актам международных организаций, в частности, проект руководящего положения 2.8.11, требуют более детального рассмотрения.
Development challenges such as education and HIV/AIDS required additional resources, especially in the context of a weakening global economy. Такие проблемы развития, как обеспечение образования и ВИЧ/СПИД, требуют дополнительных ресурсов, особенно в условиях ослабления глобальной экономики.
Certain areas in Indonesia required particular attention. Некоторые районы Индонезии требуют особого внимания.
Such action required transparency on the part of the nuclear-weapon States. Такие действия требуют транспарентности со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
The higher skill level required by foreign companies creates a strong demand to develop the necessary local capabilities to expand business opportunities with these companies. Более высокий уровень навыков, которого требуют иностранные компании, порождает большой спрос на развитие необходимого местного потенциала для расширения деловых возможностей с участием этих компаний.
There were some sections which required further elaboration, especially regarding the commitments of the partners and of the Government itself after the elections. Имеются некоторые разделы, которые требуют дальнейшей доработки, в частности в отношении обязательств партнеров и самого правительства после выборов.
The issues under consideration required investigation in accordance with a European Union directive relating to race and ethnicity. Рассматриваемые вопросы требуют изучения в соответствии с директивой Европейского союза, касающейся вопросов расовых и этнических отношений.
That effort, however, required adequate resources. Однако эти усилия требуют адекватных ресурсов.
Unemployment and social inequality were major obstacles to socio-economic development and required greater attention from States. Безработица и социальное неравенство являются основными препятствиями для социально-экономического развития и требуют повышенного внимания со стороны государств.
That provision was inadequate; cases of torture required prosecution proceedings that had a deterrent effect. Это положение является недостаточным; случаи пыток требуют такого механизма расследования, который давал бы сдерживающий эффект.
He recalled that internationally recognized rules for interrogation required that persons being interrogated should be entitled to a period of rest. Он напоминает, что международно признанные правила проведения допросов требуют, чтобы допрашиваемые имели право на отдых.
Outposted staff perform tasks that required a certain degree of expertise beyond the knowledge expected of a good generalist. Откомандированные сотрудники решают задачи, которые требуют определенного экспертного опыта, помимо знаний хорошего специалиста общего профиля.
Those efforts required mobilization of national and international resources through South-South cooperation and regional integration. Эти усилия требуют мобилизации национальных и международных ресурсов через сотрудничество Юг-Юг и региональную интеграцию.
Oil and gas therefore required a separate, specific approach. Поэтому вопросы нефти и газа требуют отдельного, специального подхода.
Despite their centrality to the UNHCR mandate, supply chain activities and asset management were weak and required urgent attention. Несмотря на важнейшее значение этих систем и процедур для мандата УВКБ, функционирование цепочки поставок и управление активами страдают недостатками и требуют безотлагательного внимания.
Commodities and development were intertwined and required comprehensive evaluation by UNCTAD, which should address the particular concerns of commodity-dependent countries. Сырьевые товары и развитие неразрывно связаны и требуют комплексной оценки ЮНКТАД, которой следует рассмотреть особые озабоченности стран, зависящих от производства сырья.
The rule-based international conduct required to be observed under several treaty regimes is therefore being challenged. Таким образом вызов брошен основанному на нормах права международному поведению, следовать которому требуют несколько договорных режимов.
The point was made that the far-reaching changes that were taking place in international affairs required courageous and creative responses. Было подчеркнуто, что далеко идущие изменения, происходящие в международных отношениях, требуют смелого и творческого подхода.
Those efforts required considerable contributions from the international community and the international financial institutions. Эти усилия требуют значительных взносов со стороны международного сообщества и международных финансовых институтов.
The small-island Territories required special consideration by virtue of their shared vulnerabilities. В силу своей уязвимости малые островные территории требуют к себе особого внимания.
That issue had procedural aspects, which also required attention. Этот вопрос имеет и процедурные аспекты, которые тоже требуют внимания.
New wireless technologies required less investment and maintenance than traditional ones and were more effective in countries with low population density and broken terrain. Новые беспроволочные технологии связи требуют меньше инвестиций и эксплуатационных расходов, чем традиционные и являются более эффективными в странах с невысокой плотностью населения и пересеченной местностью.