Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Funds are remitted by the trustee as required by UNDP/GEF. Фонды переведены попечителем, как этого требуют ПРООН/ГЭФ.
The Chairman said that those were sensitive issues, some of which required diplomatic solutions. Председатель отметил, что данные вопросы носят весьма сложный характер и в некоторых случаях требуют дипломатических решений.
(b) A few recommendations on which the Commission felt that no action was required. Ь) несколько рекомендаций, которые, по мнению Комиссии, не требуют принятия каких бы то ни было мер.
Transporters are normally required to present complete sets of documentation in two languages at each border crossing. На каждом пункте пересечения границы от перевозчиков обычно требуют представить полный набор документов на двух языках.
Breaches of international humanitarian and human rights law affecting women required a particularly effective response and should not be marginalized during post-war reconstruction. Нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, направленные против женщин, требуют принятия особо эффективных ответных мер, и их не следует отодвигать на задний план в период послевоенного восстановления.
Intellectual property concerns and related legal challenges involving technology in different countries required appropriate action in cases where a business held intellectual property. Вопросы интеллектуальной собственности и смежные правовые проблемы, связанные с технологией в различных странах, требуют принятия мер в тех случаях, когда коммерче-ское предприятие приобретает интеллектуальную собственность.
Those matters required further discussion and analysis. Данные вопросы требуют дальнейшего обсуждения и анализа.
The delegation of the State Party conceded that almost a quarter of Aboriginal household dwellings required major repairs and lacked basic amenities. Делегация государства-участника признала, что почти четверть жилищ аборигенов требуют капитального ремонта и лишены элементарных удобств.
Despite those positive developments, many issues required further consideration and scrutiny. Несмотря на эти положительные сдвиги, многие вопросы требуют дальнейшего рассмотрения и изучения.
The most serious aspects of the situation of human rights in the occupied territories required particular attention. З. Особого внимания требуют наиболее серьезные аспекты положения в области прав человека на оккупированных территориях.
While it was true that many Member States did belong to INTOSAI, certain issues still required discussion. Хотя справедливо, что многие государства-члены являются членами МОВРУ, некоторые вопросы, тем не менее, требуют дальнейшего обсуждения.
The issues raised in the report required urgent attention by the Secretariat, and in particular by the various under secretaries-general. Вопросы, поднятые в докладе, требуют срочного рассмотрения Секретариатом, и в частности различными заместителями Генерального секретаря.
The fluctuations in the figures for air and surface freight (para. 50) also required some explanation. Колебания в объеме расходов на воздушные и наземные перевозки (пункт 50) тоже требуют некоторых пояснений.
The interests of the international community required that certain categories of countermeasures be prohibited. Интересы международного сообщества требуют, чтобы определенные категории контрмер были запрещены.
The effects of drug and alcohol abuse on such violence required more action and closer monitoring. Последствия наркомании и алкоголизма с точки зрения проявления такого насилия требуют больше внимания и более пристального контроля.
Some of the queries raised by the Special Rapporteur in paragraph 23 required searching for relevant State practice. Некоторые из вопросов, затронутых Специальным докладчиком в пункте 23, требуют проведения исследований в целях отыскания соответствующих примеров практики государств.
The new conditions required them to shift from a mercantile to a capitalist approach. Новые условия требуют от них перехода от меркантилизма к капитализму.
Such a policy should reconcile the flexibility essential to entrepreneurs with the stability required by employees. Такая политика должна увязывать гибкость, которая необходима предпринимателям, со стабильностью, которую требуют работники.
The exception is France, where enterprises are required to produce a "social balance sheet". Исключением является Франция, где от предприятий требуют представлять "социальный баланс".
Delegates who had conducted research on this issue worldwide said that very few countries in Europe required mandatory rotation of audit firms. Делегаты, которые провели глобальные исследования по этому вопросу, отметили, что лишь очень немногие страны в Европе требуют обязательной смены аудиторских фирм.
Namibia at present, lacks proper legislation enabling the State to prevent and suppress terrorism as required by the provisions of resolution 1373. В настоящее время в Намибии нет надлежащего законодательства, которое позволяло бы государству предотвращать акты терроризма и бороться с ними, как этого требуют положения резолюции 1373.
A number of participants noted that the concrete measures were the core of SAICM, and so required careful consideration. Ряд участников отметили, что конкретные меры составляют основу СПМРХВ и поэтому требуют тщательного рассмотрения.
Her delegation agreed with the Secretary-General that the magnitude and gravity of security threats required a change in approaches to funding. Ее делегация согласна с Генеральным секретарем, что масштабы и серьезность угрозы безопасности требуют изменения в подходах к финансированию.
Many aspects of the item required further follow-up. Многие аспекты данного пункта повестки дня требуют дальнейшего рассмотрения.
The global challenge of economic development required a global policy approach. Глобальные задачи экономического развития требуют глобального подхода.