Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Given the above and the many other aspects of the topic that required careful consideration, it was as yet premature to decide on the final outcome of the Commission's work. Учитывая вышеизложенное и многие другие аспекты этой темы, которые требуют тщательного рассмотрения, пока еще преждевременно принимать решение об окончательном результате работы Комиссии.
The challenges associated with the promotion of the rule of law at the national and international levels required collaborative effort and posed an even bigger challenge for developing countries, which could be addressed through capacity-building and technology transfer. Вызовы, связанные с содействием обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях, требуют совместных усилий и создают еще более сложную проблему для развивающихся стран, решить которую можно посредством создания потенциала и передачи технологий.
It was said that the consequences of allowing for corrections of electronic transferable records might be particularly serious, given that those records were used in international trade between remote parties, and that strict parameters were required by financial institutions upon their presentation. В ответ было отмечено, что разрешение исправлений электронных передаваемых записей может иметь особенно серьезные последствия, учитывая тот факт, что эти записи используются в международной торговле между отдаленными сторонами и что финансовые учреждения требуют соблюдения жестких параметров при их представлении.
Some States are by statute required to intervene when political groups overstep bounds, others understand independence of political competition to mean absence of State intervention in the affairs of political parties. В одних государствах законы требуют вмешиваться в тех случаях, когда политические группы переступают дозволенные границы, а в других свобода политической конкуренции понимается как невмешательство государства в дела политических партий.
Improvements in countries' performances in relation to human rights required consideration of their level of development, the diversity of their situations, and respect for their individual characteristics. Улучшения в деятельности стран в области прав человека требуют учета уровня их развития, разнообразия их ситуаций и уважения их индивидуальных особенностей.
To continue to call for an independent investigation smacked of paternalistic condescension and was inconsistent with the established principles of international law, which required a sovereign State to deal with human rights infractions itself. Продолжение призывов к проведению независимого расследования несет привкус патерналистской снисходительности и не согласуется с общепринятыми принципами международного права, которые требуют, чтобы суверенное государство само занималось разрешением проблем, связанных с нарушениями прав человека.
However, current developments in international human rights law, as reflected in a significant number of recently adopted national constitutions, required States to extend diplomatic protection to injured persons. Вместе с тем текущие изменения международного права в области прав человека, отраженные в большом количестве недавно принятых национальных конституций, требуют, чтобы государства предоставляли лицам, которым был причинен вред, дипломатическую защиту.
Those and other issues, such as the election of judges, the draft statutes and legal assistance required further discussion in the Working Group on the administration of justice at the United Nations. Эти проблемы и некоторые другие аспекты, например выборы судей, проекты статутов и оказание правовой помощи, требуют дальнейшего обсуждения в Рабочей группе по вопросам отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
Further, it was emphasized that that principle should be the general rule and substantive consolidation should be an exception, which would apply only in very limited circumstances where the interests of creditors so required. Было также подчеркнуто, что такой принцип должен быть общим правилом, а материальная консолидация - исключением, которое будет применяться лишь при весьма ограниченных обстоятельствах, когда этого требуют интересы кредиторов.
Mr. Butagira (Uganda) said that issues relating to energy, global climate, drought and desertification and disaster reduction were closely related and required coordinated policies supported by multilateral cooperation and global partnership. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что вопросы, касающиеся энергетики, глобального климата, засухи и опустынивания и уменьшения опасности бедствий, тесно взаимосвязаны и требуют проведения скоординированной политики с опорой на многостороннее сотрудничество и глобальное партнерство.
The promotion and protection of their human rights required continued efforts at the international, regional and national levels and his Government would continue to play an active part in such efforts. Поощрение и защита их прав человека требуют постоянных усилий на международном, региональном и национальном уровнях, и его правительство будет продолжать играть активную роль в таких усилиях.
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение.
Issues dealt with on the website should be regularly updated, and the messages conveyed by the Organization or under its auspices required transparency, impartiality and balance, not to speak of the need for faithful and objective press releases and summary records of meetings. Вопросы, обсуждаемые на веб-сайте, должны регулярно обновляться, а сообщения, передаваемые Организацией или под ее эгидой, требуют прозрачности, беспристрастности и уравновешенности, не говоря уже о необходимости выпуска достоверных и объективных пресс-релизов и кратких отчетов о заседаниях.
Without such a methodology, a Government cannot know whether its proposed policies, programmes and projects are on target to progressively realize the right to the highest attainable standard of health, as required by international human rights law. Без такой методологии правительство не может знать, направлены ли его предлагаемые политика, программы и проекты на постепенную реализацию права на наивысший достижимый уровень здоровья, как этого требуют нормы международного права, касающиеся прав человека.
Measures adopted pursuant to Canada's Coastal Fisheries Protection Act also required observers on board fishing vessels who could mandate the closing of fishing areas where the level of by-catch of prohibited species and juvenile fish was too high. Меры, принятые на основании канадского Закона о защите прибрежных рыбных промыслов, тоже требуют наличия на борту рыболовных судов наблюдателей, которые могут распорядиться закрыть для промысла районы, где уровень прилова запрещенных к вылову видов и рыбной молоди чересчур высока.
The appointment criteria for the judges, proposed by the Redesign Panel, are similar to those required by the other tribunals: Критерии назначения судей, предложенные Группой по реорганизации, являются аналогичными критериям, соблюдения которых требуют другие трибуналы:
However, it considered that while many issues had been clarified during the discussion, there were several issues, inter alia related to the relevant provisions of the Lithuanian legislation, which required further clarification. Вместе с тем он отметил, что, хотя в ходе обсуждения многие вопросы были сняты, по-прежнему имеется несколько проблем, в частности касающиеся соответствующих положений литовского законодательства, которые требуют дополнительного разъяснения.
National budget guidelines in Austria required that all ministries illustrate the gender-related impacts with at least one example in their respective budget chapters, and that annotations to preliminary budget estimates incorporate gender perspectives. Национальные руководящие принципы бюджета в Австрии требуют, чтобы все министерства проиллюстрировали хотя бы одним примером результаты подхода, учитывающего гендерные факторы, в соответствующих бюджетных главах и чтобы аннотации к предварительным бюджетным сметам включали гендерную проблематику.
MR. DJASIMOV (Uzbekistan) noted that, under article 19 of the Code of Criminal Procedure, a trial could be held in camera if the security of the parties to the proceedings and the witnesses so required. Г-н ДЖАСИМОВ (Узбекистан) напоминает, что в соответствии со статьей 19 Уголовно-процессуального кодекса рассмотрение дела может происходить за закрытыми дверями в том случае, если этого требуют соображения безопасности сторон процесса и свидетелей.
Persons who were required to produce an identity document were usually suspected of having committed an offence, and the police could be expected to delay their release or transfer into formal police custody for as long as possible. Лица, у которых требуют предъявить удостоверение личности, обычно подозреваются в совершении преступления, и можно ожидать, что полиция будет задерживать их освобождение или оформит их официальное содержание под стражей в полиции на максимально возможный срок.
On the issue of the EU Novel Food Regulation (NFR), the Directorate-General for Health and Consumer Protection of the European Commission explained that foods unknown to the EC market after 1997 required pre-approval for marketing in the EU. В связи с Постановлением ЕС о новых пищевых продуктах представитель Генерального директората Европейской комиссии по вопросам здравоохранения и защиты интересов потребителей пояснил, что пищевые продукты, неизвестные на рынке ЕС после 1997 года, требуют получения предварительного одобрения для их сбыта в ЕС.
While many countries had undertaken efforts to endow their competition authorities with the resources and mechanisms necessary for the control of hardcore cartels, several issues could not be tackled unilaterally and required international cooperation. Хотя многие страны приняли меры, направленные на обеспечение их органов по вопросам конкуренции необходимыми ресурсами и механизмами для борьбы со злостной картельной практикой, некоторые вопросы не могут быть решены в одностороннем порядке и требуют международного сотрудничества.
The Committee has expressed its concern when States parties send persons to such places without due process of law as required by articles 2 and 3. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ситуации, когда государства-участники направляют лиц в такие места без осуществления надлежащих процессуальных действий, как того требуют статьи 2 и 3.
In lieu of the official receipts, the country offices of Ethiopia and Senegal required the implementing partners to sign and return a notification letter from UNICEF whenever funds were transferred. Вместо официальных расписок страновые отделения в Эфиопии и Сенегале требуют, чтобы партнер-исполнитель подписал и вернул письменное уведомление ЮНИСЕФ после перевода средств.
(c) Selection criteria were not always documented as required by the guidelines for special service agreements; с) критерии отбора не всегда закреплены в документах, как того требуют руководящие документы по ССУ; и