| In Switzerland, too, some activities required several decisions. | В Швейцарии некоторые виды деятельности также требуют нескольких решений. |
| It was, however, a work in progress that required significant resources, especially for rebuilding Soviet-era penitentiaries. | Необходимо отметить, что эти новые меры требуют значительных ресурсов, связанных прежде всего с перестройкой пенитенциарных учреждений советской эпохи. |
| He therefore asked what steps the State party was taking to eliminate such treatment as its own laws required. | Поэтому он спрашивает, какие меры принимает государство-участник для того, чтобы прекратить такое обращение, как того требуют его собственные законы. |
| The other topics endorsed by the Commission required further careful consideration by the Sixth Committee. | Другие темы, одобренные Комиссией, требуют дополнительного внимательного рассмотрения в Шестом комитете. |
| For example, some of the provisions on circumstances precluding wrongfulness had required adaptation or rewording. | Например, некоторые положения об обстоятельствах, исключающих противоправность, требуют адаптации или изменения формулировок. |
| The proposal to establish a reservations assistance mechanism, and particularly any attempt to make such a mechanism compulsory, required further reflection. | Предложение о создании механизма содействия в области оговорок и особенно вопрос о любых попытках придать такому механизму обязательный характер требуют дальнейшего обсуждения. |
| Nonetheless, the scope and intent of the words "violation of law or international law" required further clarification. | Тем не менее сфера применения и содержание слов "в нарушение закона или международного права" требуют дополнительного разъяснения. |
| Both customary and new topics required continuous effort and a spirit of cooperation. | И обычные, и новые темы требуют постоянных усилий и духа сотрудничества. |
| Terrorism affected peoples of all nationalities, religions and backgrounds, and efforts to combat it required effective regional and international cooperation. | Терроризм затрагивает людей всех национальностей, религий и культур, и усилия по борьбе с ним требуют эффективного регионального и международного сотрудничества. |
| If circumstances merit, an exceptional meeting of States parties may be convened if required and resources allow. | При необходимости, если того требуют обстоятельства и позволяют ресурсы, может созываться внеочередная встреча государств-участников. |
| He raised a number of outstanding issues that required consultation on the outcome document. | Он затронул ряд нерешенных вопросов, которые требуют проведения консультаций по итоговому документу. |
| The first seven MDGs required considerable efforts on the part of Governments and peoples of developing countries themselves. | Первые семь ЦРТ требуют значительных усилий со стороны правительств и граждан самих развивающихся стран. |
| The Administration should consider those recommendations, many of which could be readily implemented and required neither policy changes nor additional resources. | Управлению следует рассмотреть эти рекомендации, многие из которых легко реализуемы и не требуют изменений в политике или дополнительных ресурсов. |
| The first part of the chapter summarized those recommendations that required action by the General Assembly. | В первой части главы суммируются те рекомендации, которые требуют принятия решений Генеральной Ассамблеей. |
| All of these measures require investment that is significantly greater than that required for alluvial mining. | Все эти меры требуют инвестиций, причем значительно больших, чем те, которые требуются для разработки аллювиальных отложений. |
| The types of crime covered by the principle required precise definition. | Охватываемые данным принципом виды преступлений требуют точного определения. |
| All of these measures required increased investment and adequate human and financial resources. | Все эти меры требуют увеличения инвестиций и выделения достаточных людских и финансовых ресурсов. |
| It also understood that new gaps required the elaboration of new standards and only then could mechanisms be considered. | Кроме того, как он понимает, появившиеся пробелы требуют разработки новых стандартов, и только после этого можно будет рассматривать вопрос о механизмах. |
| All of these required the pursuit of durable solutions. | Все они требуют поиска долговременных решений. |
| Foreign companies established in IFZs are usually required to provide assistance to local businesses in acquiring technology, machinery and skills. | От иностранных компаний, обосновывающихся в СПЗ, обычно требуют предоставления содействия местным предприятиям в приобретении технологии, оборудования и навыков. |
| However, they remained both insufficient and not connected amongst them, and required additional support. | Однако этих мероприятий недостаточно, они не связаны между собой и требуют дополнительной поддержки. |
| Private international law treaties that focused on the harmonization and unification of national laws relating to cross-border transactions frequently required such cooperation among authorities. | Договоры международного частного права, направленные на гармонизацию и унификацию национальных законов, связанных с трансграничными сделками, часто требуют такого сотрудничества между органами власти. |
| However, it was pointed out that that provision might be too vague and procedural matters required clear rules. | В то же время было указано, что данное положение является, возможно, слишком расплывчатым, а процедурные вопросы требуют наличия четких правил. |
| Both versions of the Rules required, in substance, the consent of all parties for the publication of an award. | Оба варианта Регламента требуют по существу согласия всех сторон на публикацию арбитражного решения. |
| Trade and industry also expected and required active participation during the refresher course. | Торговля и промышленность также ожидают и требуют активного участия в процессе проведения курсов переподготовки. |