Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Consultations are required for projects with intersectoral or interregional impacts (art. 22). Проекты межсекторального или межрегионального характера требуют проведения консультаций (статья 22).
For some mineral commodities the information required to determine the mean concentration is minimal; other commodities require substantial data. Одни виды минерального сырья требуют лишь минимальной информации для определения средней концентрации; для других же необходимы значительные объемы данных.
Many of the draft statutes were an improvement on the earlier version, while others required further consideration and possible amendment. Многие из положений проекта значительно улучшены по сравнению с предыдущим вариантом, некоторые требуют дальнейшего обсуждения и возможной корректировки.
Her delegation believed that the principles of international law relating to reservations required further clarification. Ее делегация считает, что принципы международного права, касающиеся оговорок, требуют дальнейшего разъяснения.
The explosive expansion of knowledge, however, required an updating of educational programmes that only major investment could achieve. Однако чрезвычайные темпы развития знаний требуют осуществления таких программ просвещения, которые могут стать возможными лишь в результате крупных инвестиций.
Measures to improve operations planning and logistical support and coordination between troop-contributing States required special attention. Особого внимания требуют меры по отлаживанию планирования и материально-технического обеспечения операций и координации между государствами, которые предоставляют контингенты.
A comprehensive perspective to resolve so many long-standing issues required the commitment of all States in the region. Широкие перспективы для решения столь большого числа застарелых проблем требуют активных действий со стороны всех государств региона.
Efforts to contain conflicts, particularly in Africa, required effective courses of action. Усилия по сдерживанию конфликтов, особенно в Африке, требуют эффективного курса действий.
Regional organizations were better able to deal with emerging security threats, which by their nature required flexibility of approach inspired by shared values. Региональные организации лучше приспособлены для того, чтобы иметь дело с появляющимися угрозами безопасности, которые по своей природе требуют гибкого подхода, вдохновляемого общими ценностями.
Looking at future challenges, they required new sources of funding, changes in structures and new partnerships. Что касается будущих задач, то они требуют изыскания новых источников финансирования, изменений в структурах и новых партнерств.
Some of the elements of those guidelines required explanation or clarification. Некоторые из элементов этих руководящих принципов требуют разъяснения или уточнения.
A number of the countries in transition, including Georgia, faced unexpected obstacles which slowed their development and thus required additional support from the international community. Некоторые страны с переходной экономикой, включая Грузию, сталкиваются с неожиданными препятствиями, которые замедляют их развитие и в связи с этим требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества.
Furthermore, all those conferences required intense preparatory negotiations, a high degree of inter-agency collaboration and the participation of a wide range of non-governmental organizations. Кроме того, все эти конференции требуют интенсивных подготовительных переговоров, весьма тесного межучрежденческого сотрудничества и участия широкого круга неправительственных организаций.
Children were a particularly vulnerable group in society, whose rights required special protection. Дети представляют собой особенно уязвимую общественную группу, права которой требуют специальной защиты.
The general debate provided an opportunity to highlight the population issues that required special international attention. Общие прения позволили их участникам выделить в проблематике народонаселения те вопросы, которые требуют особого внимания со стороны международного сообщества.
Those tasks required both professionalism in responding to demands of ministers and the public, and adaptability to changing circumstances. Эти задачи требуют как профессионализма в удовлетворении потребностей министров и широкой общественности, так и способности приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам.
Eight issues that required priority attention were identified: indigenous capacities, governance, participation, accountability, the private sector, public enterprises, resource mobilization and information technology. Были определены восемь областей, которые требуют первоочередного внимания: собственный потенциал, управление на самом высоком уровне, участие, подотчетность, частный сектор, государственные предприятия, мобилизация ресурсов и информационная технология.
In some organizations, substantive departments were now required to allocate a percentage of their own budgets to staff training. В некоторых организациях от подразделений, занимающихся основной деятельностью, в настоящее время требуют выделять определенную долю их сметных средств на профессиональную подготовку персонала.
The principles of sustainable development required the integration of environmental and population considerations into all aspects of decision-making. Принципы устойчивого развития требуют учета проблем окружающей среды и народонаселения на всех этапах процесса принятия решений.
Those problems were universal and required collective solutions. Эти проблемы имеют всеобщий характер и требуют коллективных решений.
Families are sometimes required to make unfair choices between family cohesion and needed services. Иногда от семей требуют несправедливого выбора между семейной сплоченностью и теми услугами, в которых она нуждается.
UNFPA recognized that the usefulness and utilization of the teams required continuous review and adaption. ЮНФПА признал, что соображения целесообразности структуры и рационального использования этих групп требуют постоянно держать в поле зрения и варьировать их состав.
Many aspects of the draft statute required further discussion, but the proper place for such discussion was the Preparatory Committee. Многие аспекты проекта устава требуют дальнейшего обсуждения, однако надлежащим форумом для такого обсуждения является Подготовительный комитет.
Those issues required much closer scrutiny. Эти вопросы требуют более внимательного изучения.
The Working Group felt that those suggestions required further consideration and agreed to revert to them at its next session. Рабочая группа сочла, что эти предложения требуют дальнейшего обсуждения, и согласилась вернуться к их рассмотрению на своей следующей сессии.