Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
The Government fully understood and appreciated that respect for and the promotion and protection of human rights required eternal vigilance and actions to ensure that these rights are effectively enjoyed by all members of society. Правительство в полной мере понимает и учитывает то обстоятельство, что уважение к правам человека, их поощрение и защита требуют постоянной бдительности и мер, призванных гарантировать, что этими правами действительно обладали все члены общества.
The delegation emphasized the recognition by the Bahamas that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms required constant action by the Government and civil society, and that the Bahamas was committed to that task. Делегация подчеркнула признание Багамскими Островами того факта, что поощрение и защита прав человека и фундаментальных свобод требуют непрестанных усилий со стороны правительства и гражданского общества, а также приверженность Багамских Островов выполнению этой задачи.
NGO reports also indicated that, while IDF regulations required a criminal investigation of any complaint of violence or cruelty towards a person in custody, such investigations rarely led to prosecution of the offender, and detainees therefore seldom made the effort to lodge a complaint. В сообщениях НПО также говорилось, что хотя правила СОИ требуют проведения расследования по любой жалобе на насилие или жестокость по отношению к лицу, находящемуся под стражей, такие расследования редко приводят к привлечению виновного к уголовной ответственности, и поэтому заключенные весьма редко подают такие жалобы.
He noted in that connection that the Committee had decided to start indicating in its letters of that type which questions required additional information so that the State party knew exactly what was expected of it. В этой связи следует уточнить, что Комитет постановил указывать впредь в подобных письмах, какие вопросы требуют уточнения, с тем чтобы государству-участнику было ясно, что от него хотят.
He also wished to know whether any legislation existed that specifically punished propaganda for war, and the advocacy of national, racial or religious hatred, as required under article 20, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, or whether general criminal law applied. Кроме того, интересно было бы узнать, существуют ли законы, которые однозначно запрещают пропаганду войны и выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, как того требуют пункты 1 и 2 статьи 20 Пакта, или же применяется общее уголовное право.
As required by the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, special attention has been given to reforming legislation on the administration of justice in cases involving juveniles and the protection of children against any form of violence and abuse. Особое значение, как того требуют Заключительные замечания Комитета по правам ребенка, придавалось реформированию законодательства в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних, защиты детей от любого рода насилия и жестокого обращения.
The Board noted that in the Sudan country office, programme officers were not performing regular field monitoring visits to implementing partners to assess progress and prepare field monitoring reports, as required by UNFPA policies and procedures on programme country monitoring and evaluation. Комиссия отметила, что в страновом отделении в Судане сотрудники по программам не совершали регулярных поездок на места для контроля за работой партнеров-исполнителей в целях оценки прогресса и подготовки отчетов о контроле на местах, как того требуют принципы и процедуры ЮНФПА в части контроля и оценки страновых программ.
For these reasons, the communicant alleges that Czech legislation does not allow for effective public participation and that the comments of the public are not duly taken into account in the decision-making process, as required under article 6, paragraphs 3 and 8, of the Convention. Исходя из этих соображений, автор сообщения утверждает, что чешское законодательство не обеспечивает возможности эффективного участия общественности и что замечания общественности не учитываются должным образом в процессе принятия решений, как того требуют пункты 3 и 8 статьи 6 Конвенции.
Some other IFIs only required non-technical summaries to be available in the local language rather than the full assessment, or that assessments be made available only in their offices, not in areas local to the project. Некоторые другие МФИ требуют только предоставления нетехнических резюме на местном языке, а не полную оценку, или чтобы оценки были доступны только в их офисах, а не в месте осуществления проекта.
No parties provided information on volumes of endosulfan used for the crops listed as specific exemptions. The Committee was therefore unable to determine which crops required high volumes of endosulfan so as to prioritize chemicals for their assessment. Ни одна из Сторон не предоставила информации об объемах применения эндосульфана к культурам, которые включены в перечни конкретных исключений, и поэтому Комитет не смог установить, какие именно культуры требуют больших объемов эндосульфана, с тем чтобы установить приоритетность оценки соответствующих химических веществ.
(e) Continuously monitor project completion dates and establish a feedback mechanism that will oblige the country offices to prepare final review reports within three months before a project is declared as operationally closed as required under the Programme and Operations Policies and Procedures; ё) постоянно контролировать сроки завершения проектов и создать механизм обратной связи, обязывающий страновые отделения составлять доклады об итоговом обзоре в течение трех месяцев до объявления проекта закрытым в оперативном отношении, как того требуют Программные и оперативные стратегии и процедуры;
The Chair, recalling that the Committee had decided to keep agenda item 133 open until the conclusion of its work, said that the Secretariat had informed him that no matters required the Committee's action under that item. Председатель, напоминая, что Комитет постановил не прекращать рассмотрения пункта 133 до завершения своей работы, говорит, что Секретариат информировал его о том, что вопросы по данному пункту не требуют от Комитета принятия решений.
Reflecting the changing discourse on nuclear weapons in recent years, the Secretary-General stated that the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons required that nuclear disarmament be treated as a top priority. III. Information received from Governments Анализируя изменение характера дискуссии по вопросу о ядерном оружии в последние годы, Генеральный секретарь заявил, что возможные катастрофические гуманитарные последствия любого применения ядерного оружия требуют, чтобы ядерное разоружение рассматривалось как один из основных приоритетов.
In most cases, samples were collected and preserved on board for future analysis on land, with the exception of live organisms, which required immediate analysis on board the research vessel. В большинстве случаев образцы собираются и консервируются на борту для будущего анализа на суше, за исключением живых организмов, которые требуют немедленного анализа на борту исследовательского судна.
Best practices in the promotion of rights and freedoms required encouraging, understanding and accepting the principles of universality and indivisibility of human rights, non-discrimination in the enjoyment of rights, and fairness and equality in efforts to ensure and implement those rights. Оптимальные виды практики в деле поощрения прав и свобод требуют поощрения, понимания и признания принципов универсальности и неделимости прав человека, недискриминации в отношении осуществления прав, а также справедливости и равенства в усилиях по обеспечению и осуществлению этих прав.
The UNPOS forward deployment to Mogadishu and the regions, and the expansion of the UNSOA component in Somalia, particularly with the new focus on the additional sectors, has required the safety and security sections of UNPOS and UNSOA to further integrate. Передовое развертывание ПОООНС в Могадишо и в регионах и расширение компонента ЮНСОА в Сомали, прежде всего новый акцент на дополнительные сектора, требуют дальнейшей интеграции секций охраны и безопасности ПОООНС и ЮНСОА.
The United Nations role had evolved owing to the increasing demand for peacekeeping operations and assistance for starving populations and refugees, and operations in dangerous environments had required changes in safety and security measures and in compensation for staff working in those environments. Роль Организации Объединенных Наций претерпевает изменения ввиду растущих потребностей в операциях по поддержанию мира и в оказании помощи голодающему населению и беженцам, а операции, осуществляемые в опасных условиях, требуют изменения мер по обеспечению охраны и безопасности и системы вознаграждения сотрудников, работающих в этих условиях.
In some pockets of the country, however, children's health care required special attention, and access to the universal, free health-care programme, which included prenatal and post-natal care, vaccination and nutrition, was being enhanced. Однако в некоторых районах страны вопросы медицинского обслуживания детей требуют особого внимания, и поэтому принимаются меры по улучшению доступа к всеобщей программе бесплатного медицинского обслуживания, включающего уход в дородовой и послеродовой периоды, вакцинацию и питание.
He stated that improving maternal health and reducing maternal mortality and morbidity required longer term investments in systems strengthening and capacity-building, including strengthening health systems and building a cadre of competent health workers with midwifery skills. Он заявил, что улучшение материнского здоровья и уменьшение материнской смертности и заболеваемости требуют долгосрочных инвестиций в укрепление соответствующих систем и наращивание потенциала, включая укрепление систем здравоохранения и формирование компетентных кадров медицинских работников с навыками в области акушерства.
If it meant that the parties agreed that approval by a court was required, a problem might arise in certain civil law jurisdictions which did not require court approval. Если это означает, что стороны соглашаются с требованием о согласии суда, то проблема может возникнуть в некоторых странах гражданского права, которые не требуют одобрения суда.
The IDPs were also Georgian citizens, but they faced different problems that required other solutions, such as access to proper accommodation, education and employment, in order to put them on an equal footing with other Georgian citizens. ВПЛ также являются гражданами Грузии, однако они сталкиваются с иными проблемами, которые требуют иных решений, в частности доступ к нормальному жилью, образованию и занятости, с тем чтобы обеспечить им равные возможности с другими гражданами Грузии.
Elaboration of a new curriculum including subjects regarding Roma community' culture and traditions, as required by the Second chance programs; 381 school mediators from 36 counties attended specialized courses and they are now employed by local communities; разработка новой образовательной программы, включающей предметы по культуре общин рома и их традициям, как того требуют программы "второго шанса"; специальную подготовку прошли 381 школьный посредник из 36 уездов, которые в настоящее время наняты на работу в местных общинах;
Recognizing that these issues required further analysis, and given that the current members of the Committee will finish their terms on 30 June 2013, the Committee agreed to include the issues in a catalogue of issues recommended for further consideration by the new membership. Признавая, что эти вопросы требуют дальнейшего изучения, а также учитывая, что срок полномочий нынешних членов Комитета истекает 30 июня 2013 года, Комитет решил включить их в перечень вопросов, рекомендуемых для дальнейшего рассмотрения Комитетом в его новом составе.
The statements in draft conclusion 7, paragraph 3, and draft conclusion 11, paragraph 3, indicating that inaction might serve as practice or evidence of acceptance as law also required further review. Утверждения в пункте З проекта вывода 7 и пункте 3 проекта вывода 11, указывающие, что бездействие может считаться практикой или доказательством признания в качестве правовой нормы, также требуют дальнейшего анализа.
Mauritius should ensure that all Convention offences are extraditable offences, as required by articles 44(4) and (7) of the Convention; Маврикию следует обеспечить, чтобы в отношении всех указанных в Конвенции преступлений обязательно предусматривалась выдача преступников, как того требуют положения пунктов 4 и 7 статьи 44 Конвенции;