Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Those initiatives required national capacity-building, the acquisition of technology and financial and technical cooperation from developed countries and international organizations. Эти инициативы требуют наращивания национального потенциала, приобретения технологий и финансового и технического содействия со стороны развитых стран и международных организаций.
The commitments undertaken required strong political determination to ensure prompt and full implementation. Принятые обязательства требуют проявления твердой политической решимости с целью обеспечения своевременного и полного осуществления.
It was aware that those efforts required good will and great sacrifices. Оно признает, что эти усилия требуют доброй воли и больших жертв.
When so required by the life circumstances of the juvenile. в случаях, когда этого требуют обстоятельства, в которых находится несовершеннолетий.
There were very serious problems which required immediate attention and realistic solutions. Имеются серьезные проблемы, которым необходимо немедленно уделить внимание и которые требуют реалистичных решений.
While that step was to be welcomed, some points required clarification. Есть основания для удовлетворения, но некоторые моменты требуют пояснения.
Most of the NLD leaders who wish to travel outside Yangon are required to inform the authorities in advance. От большинства лидеров НЛД требуют предварительного уведомления местных властей о намерении выехать за пределы Янгона.
Certain mandates required cooperation with other non-State actors, such as the private sector and even armed groups. Некоторые мандаты требуют сотрудничества с негосударственными субъектами, такими, как частный сектор и даже вооруженные группы.
The Government allocated three ministerial positions to representatives of minority communities as required by the Constitutional Framework. Правительство выделило представителям общины меньшинства З министерских поста, как того требуют Конституционные рамки.
However, they required funding that could only come from the donor community. Однако и наз-ванные модули, и комплексные программы требуют финансирования, которое могут обеспечить лишь страны-доноры.
Intensified international efforts are required to combat such crimes, irrespective of who their perpetrators are. Такие акты требуют активизации международных усилий по борьбе с подобными преступлениями, независимо от того, кто их совершает.
Mr. Ndimeni said that natural disasters often had a devastating effect on communities and required massive intervention to assist the population. Г-н Ндимени говорит, что стихийные бедствия часто оказывают разрушительное воздействие на общины и требуют масштабного вмешательства в целях оказания помощи населению.
These regional programmes are indeed useful as desertification and land degradation have transboundary impacts for which concerted action is required. Эти региональные программы действительно представляются полезными, поскольку для последствий опустынивания и деградации земель не существует государственных границ и поскольку они требуют принятия согласованных действий.
There nonetheless remain several areas where additional research and thinking are required. Остается тем не менее несколько областей, которые требуют проведения дополнительных исследований и анализов.
It was also pointed out, inter alia, that these fundamental amendments required reflection. Кроме того, было отмечено, что эти существенные изменения требуют определенного анализа.
Initiatives already being implemented by African countries and their regional organizations required greater international support. Инициативы, уже осуществляемые африканскими странами и их региональными организациями, требуют более широкой международной поддержки.
Global problems required global oversight and coordination on a multilateral basis. Глобальные проблемы требуют глобального подхода и координации на многосторонней основе.
Bank reconciliations were prepared on a current basis, but some reconciling items required adjustments, including stale checks. Выверка банковских счетов осуществляется на постоянной основе, однако некоторые выверяемые позиции, включая просроченные чеки, требуют корректировки.
This does not preclude the addition of further information and detail, if required by the specialized intergovernmental organs. Это не исключает включения дополнительной информации и более подробных данных, если того требуют специализированные межправительственные органы.
Finally, he said that effective enforcement of competition legislation required close international cooperation among member countries. Завершая свое выступление, он указал, что задачи эффективного обеспечения осуществления конкурентного законодательства требуют тесного международного сотрудничества между странами-членами.
It was noted that all items included under Annex A and B required further development and clarification by the Rapporteurs. Было отмечено, что все пункты, включенные в приложения А и В, требуют дальнейшей проработки и разъяснения со стороны докладчиков.
Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. Кроме того, санкции требуют конкретных целей и их влияние следует рассматривать на постоянной основе.
All these indicators would provide some additional insight into the modelling results, but they required a thorough analysis and a sound interpretation. Все эти показатели могли бы дополнить анализ результатов моделирования, однако они требуют тщательного рассмотрения и правильного толкования.
They raised serious concerns about the situation prevailing in Cuba and required a response from the State party. Они вызывают серьезную обеспокоенность по поводу существующего на Кубе положения и требуют ответа со стороны государства-участника.
BOT projects usually required considerable amounts of funds and often involved foreign investors and contractors. Проекты СЭП, как правило, требуют мобилизации значительных средств и во многих случаях предполагают участие в них иностранных инвесторов и подрядчиков.