| Urgent attention was required from UNMIK in those areas. | Эти области требуют безотлагательного внимания со стороны МООНК. |
| While action on investigation reports was taken as expeditiously as possible, such matters unavoidably required careful consideration. | Хотя меры по докладам о проведении расследований принимаются как можно более оперативно, такие вопросы неизбежно требуют тщательного рассмотрения. |
| India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards. | Эффективное демократическое устройство Индии требуют от нее постоянного достижения наивысших норм и стандартов. |
| Many aspects of agriculture required greater international support and commitments from development partners, particularly the need for agricultural technology transfer. | Многие аспекты сельского хозяйства требуют более широкой международной помощи и выполнения обязательств со стороны партнеров в области развития, особенно необходимость передачи сельскохозяйственных технологий. |
| The achievement of sustainable urbanization and the reduction of poverty required the full cooperation of all stakeholders in the Habitat Agenda. | Задачи обеспечения устойчивой урбанизации и снижения уровня бедности требуют всестороннего сотрудничества всех сторон, заинтересованных в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
| The SPT delegation also noted that in their view new tasks required more resources. | Делегация ППП также отметила, что, по ее мнению, новые задачи требуют дополнительных ресурсов. |
| In this context, suggestions for revisiting interpretations by treaty bodies were valid when circumstances required. | В этой связи целесообразны предложения вновь вернуться к толкованию норм договорными органами, когда того требуют обстоятельства. |
| Some issues of concern, including legislation related to the aboriginal peoples, required immediate action. | Некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая законодательство, касающееся коренного населения, требуют немедленных действий. |
| Together with the challenges emanating from climate change, they required new and innovative approaches to urbanization. | Наряду с проблемами, связанными с изменением климата, эти кризисы требуют новых инновационных подходов к урбанизации. |
| Women who underwent abortions were given medical treatment for as long as it was required. | Женщинам, сделавшим аборт, предоставляется медицинская помощь так долго, как этого требуют обстоятельства. |
| Some legal discrepancies had been identified which required amendments to the Constitution and the law a long and complex process involving wide-ranging reform. | Выявлен ряд юридических коллизий, которые требуют внесения изменений в Конституцию и законодательство, т.е. путь будет долгим и сложным, и необходима широкомасштабная реформа. |
| Some of the purpose clauses needed to be revised and the draft recommendations on post-commencement finance required further consideration. | Неко-торые положения о цели необходимо пересмотреть, а проекты рекомендаций, касающихся финансиро-вания после открытия производства, требуют дальнейшего рассмотрения. |
| The complexity and pervasiveness of the phenomenon required joint efforts by Governments, civil society and the private sector. | Сложный характер и широкая распространенность этого явления требуют совместных усилий правительств, гражданского общества и частного сектора. |
| However, the Charter had not been changed and recent complexities required an increased focus on coordination and coherence. | Тем не менее положения Устава остались неизменными, и трудности последнего времени требуют уделения повышенного внимания координации и согласованности. |
| Moreover any significant imported contributions were generally from neighbouring countries or sea areas, and required more detailed spatial assessment of border regions. | Кроме того, наиболее значительные поступающие из-за рубежа выбросы имеют источником соседние страны или морские районы и требуют более подробной пространственной оценки приграничных районов. |
| These initiatives have increasingly required support, including a range of legal, investigative and forensic expertise. | Эти инициативы требуют все большей поддержки, в том числе привлечения широкого круга экспертов по правовым вопросам, а также вопросам проведения расследований и судебной экспертизы. |
| Those problems, which were political and structural, required political and structural solutions. | Указанные проблемы, которые носят политический и структурный характер, требуют политических и структурных решений. |
| The goals outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action required a balanced and comprehensive approach. | Цели, поставленные в Пекинской декларации и Платформе действий, требуют сбалансированного и всестороннего подхода. |
| The specific health-care needs of women required urgent attention, notably in the areas of HIV/AIDS, malaria, potable water and sanitation. | Неотложного внимания требуют и конкретные потребности женщин в области медицинской помощи, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа, малярии, питьевой воды и санитарии. |
| Second extensions, which required Board approval, enabled authorities to prepare a thorough country review in view of prevailing conditions in a country. | Вторые продления, которые требуют утверждения Советом, позволяют компетентным органам подготовить тщательный страновой обзор с учетом существующих условий в стране. |
| Indeed, the geographical, political and economic ties are obvious and twofold and, therefore, a more holistic analysis of organized crime in those regions is required. | Налицо двусторонние географические, политические и экономические связи, которые требуют проведения более цельного анализа организованной преступности в этих регионах. |
| She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. | Она заявила о том, что проблемы, которые необходимо решить в целях расширения прав и повышения степени безопасности религиозных меньшинств, характеризуются значительными масштабами и требуют поиска решений в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
| And number two, he is required to request bail. | Номер 2: законы штата требуют, чтобы он просил отпустить подсудимого под залог. |
| Other proposals that are cost-saving or cost-neutral would improve the effectiveness and efficiency and diminish the additional resources required from the Calendar. | Другие предложения, которые экономят средства либо не требуют дополнительных затрат, позволили бы повысить эффективность и результативность работы, а также сократить объем необходимых в отношении календаря дополнительных ресурсов. |
| The Board reviewed the status of all the projects for UN-Women and noted that a number of projects (awards) had been operationally closed but were not yet financially closed within the required 12-month period, as required by project management policies and procedures. | Комиссия проверила статус всех проектов структуры «ООН-женщины» и отметила, что по ряду проектов (контрактов) была завершена оперативная деятельность, но при этом в течение установленного 12-месячного периода не была закрыта финансовая отчетность, как того требуют правила и процедуры управления проектами. |