Urgent attention was required from UNMIK in those areas. |
Эти области требуют безотлагательного внимания со стороны МООНК. |
While action on investigation reports was taken as expeditiously as possible, such matters unavoidably required careful consideration. |
Хотя меры по докладам о проведении расследований принимаются как можно более оперативно, такие вопросы неизбежно требуют тщательного рассмотрения. |
India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards. |
Эффективное демократическое устройство Индии требуют от нее постоянного достижения наивысших норм и стандартов. |
Many aspects of agriculture required greater international support and commitments from development partners, particularly the need for agricultural technology transfer. |
Многие аспекты сельского хозяйства требуют более широкой международной помощи и выполнения обязательств со стороны партнеров в области развития, особенно необходимость передачи сельскохозяйственных технологий. |
The achievement of sustainable urbanization and the reduction of poverty required the full cooperation of all stakeholders in the Habitat Agenda. |
Задачи обеспечения устойчивой урбанизации и снижения уровня бедности требуют всестороннего сотрудничества всех сторон, заинтересованных в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
The SPT delegation also noted that in their view new tasks required more resources. |
Делегация ППП также отметила, что, по ее мнению, новые задачи требуют дополнительных ресурсов. |
In this context, suggestions for revisiting interpretations by treaty bodies were valid when circumstances required. |
В этой связи целесообразны предложения вновь вернуться к толкованию норм договорными органами, когда того требуют обстоятельства. |
Some issues of concern, including legislation related to the aboriginal peoples, required immediate action. |
Некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая законодательство, касающееся коренного населения, требуют немедленных действий. |
Together with the challenges emanating from climate change, they required new and innovative approaches to urbanization. |
Наряду с проблемами, связанными с изменением климата, эти кризисы требуют новых инновационных подходов к урбанизации. |
Women who underwent abortions were given medical treatment for as long as it was required. |
Женщинам, сделавшим аборт, предоставляется медицинская помощь так долго, как этого требуют обстоятельства. |
Some legal discrepancies had been identified which required amendments to the Constitution and the law a long and complex process involving wide-ranging reform. |
Выявлен ряд юридических коллизий, которые требуют внесения изменений в Конституцию и законодательство, т.е. путь будет долгим и сложным, и необходима широкомасштабная реформа. |
Some of the purpose clauses needed to be revised and the draft recommendations on post-commencement finance required further consideration. |
Неко-торые положения о цели необходимо пересмотреть, а проекты рекомендаций, касающихся финансиро-вания после открытия производства, требуют дальнейшего рассмотрения. |
The complexity and pervasiveness of the phenomenon required joint efforts by Governments, civil society and the private sector. |
Сложный характер и широкая распространенность этого явления требуют совместных усилий правительств, гражданского общества и частного сектора. |
However, the Charter had not been changed and recent complexities required an increased focus on coordination and coherence. |
Тем не менее положения Устава остались неизменными, и трудности последнего времени требуют уделения повышенного внимания координации и согласованности. |
Moreover any significant imported contributions were generally from neighbouring countries or sea areas, and required more detailed spatial assessment of border regions. |
Кроме того, наиболее значительные поступающие из-за рубежа выбросы имеют источником соседние страны или морские районы и требуют более подробной пространственной оценки приграничных районов. |
These initiatives have increasingly required support, including a range of legal, investigative and forensic expertise. |
Эти инициативы требуют все большей поддержки, в том числе привлечения широкого круга экспертов по правовым вопросам, а также вопросам проведения расследований и судебной экспертизы. |
Those problems, which were political and structural, required political and structural solutions. |
Указанные проблемы, которые носят политический и структурный характер, требуют политических и структурных решений. |
The goals outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action required a balanced and comprehensive approach. |
Цели, поставленные в Пекинской декларации и Платформе действий, требуют сбалансированного и всестороннего подхода. |
The specific health-care needs of women required urgent attention, notably in the areas of HIV/AIDS, malaria, potable water and sanitation. |
Неотложного внимания требуют и конкретные потребности женщин в области медицинской помощи, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа, малярии, питьевой воды и санитарии. |
Second extensions, which required Board approval, enabled authorities to prepare a thorough country review in view of prevailing conditions in a country. |
Вторые продления, которые требуют утверждения Советом, позволяют компетентным органам подготовить тщательный страновой обзор с учетом существующих условий в стране. |
Indeed, the geographical, political and economic ties are obvious and twofold and, therefore, a more holistic analysis of organized crime in those regions is required. |
Налицо двусторонние географические, политические и экономические связи, которые требуют проведения более цельного анализа организованной преступности в этих регионах. |
She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. |
Она заявила о том, что проблемы, которые необходимо решить в целях расширения прав и повышения степени безопасности религиозных меньшинств, характеризуются значительными масштабами и требуют поиска решений в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
And number two, he is required to request bail. |
Номер 2: законы штата требуют, чтобы он просил отпустить подсудимого под залог. |
Other proposals that are cost-saving or cost-neutral would improve the effectiveness and efficiency and diminish the additional resources required from the Calendar. |
Другие предложения, которые экономят средства либо не требуют дополнительных затрат, позволили бы повысить эффективность и результативность работы, а также сократить объем необходимых в отношении календаря дополнительных ресурсов. |
The Board reviewed the status of all the projects for UN-Women and noted that a number of projects (awards) had been operationally closed but were not yet financially closed within the required 12-month period, as required by project management policies and procedures. |
Комиссия проверила статус всех проектов структуры «ООН-женщины» и отметила, что по ряду проектов (контрактов) была завершена оперативная деятельность, но при этом в течение установленного 12-месячного периода не была закрыта финансовая отчетность, как того требуют правила и процедуры управления проектами. |