| They could now stay in the country for as long as legal or administrative proceedings required. | В настоящее время они могут оставаться в стране столько, сколько того требуют процессуальные или административные действия. |
| States parties were invited, but not required, to provide written replies. | Государствам-участникам предлагают, но не требуют от них представить письменные ответы. |
| Some issues required rumination, especially the extent of the horizontal applicability of article 2, which took the Committee into conceptually difficult territory. | Некоторые вопросы требуют осмысления, особенно степень горизонтальной применимости статьи 2, что уводит Комитет в концептуально трудную сферу. |
| Inventory records covering each headquarters organizational division and indicating all non-expendable equipment under its control were not maintained as required by UNFPA's directives. | Инвентарные описи, охватывающие каждый организационный отдел штаб-квартиры и учитывающие все имущество длительного пользования, имеющееся в его распоряжении, не велись, как того требуют инструкции ЮНФПА. |
| Their employers were also required to make social security and pension contributions on their behalf. | От их работодателей требуют также внесения выплат от их имени в систему социального обеспечения и пенсионного страхования. |
| It was also stressed that the decisions on procedural matters under Article 27, paragraph 2, of the Charter required identification. | Было также особо отмечено, что решения по вопросам процедуры, принимаемые в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Устава, требуют определения. |
| However, the Working Group agreed that all of the options required further development and evaluation. | Вместе с тем Рабочая группа согласилась с тем, что все варианты требуют дальнейшей проработки и оценки. |
| Some faced internal conflicts or were geographically disadvantaged and required special attention from the international community. | Некоторые сталкиваются с внутренними конфликтами или неблагоприятно расположены в географическом отношении и требуют особого внимания со стороны международного сообщества. |
| All those questions required serious debate. | Все эти вопросы требуют серьезного обсуждения. |
| The poor mountain countries believed that the social, economic and ecological challenges they were facing required an urgent response. | Бедные горные страны считают, что те социально- экономические и экологические проблемы, с которыми они сталкиваются, требуют принятия безотлагательных мер. |
| The serious debt problems of the LDCs required a comprehensive solution. | Серьезные проблемы задолженности наименее развитых стран требуют комплексного решения. |
| The Community recognized that the problems of children with disabilities affected many sectors and required special attention at all levels. | Сообщество признает, что проблемы детей-инвалидов затрагивают многие сектора и требуют особого внимания на всех уровнях. |
| Indigenous peoples required special attention as they were one of the groups most affected by poverty and hunger. | Коренные народы требуют особого внимания, поскольку они представляют одну из групп населения, в наибольшей степени затронутую нищетой и голодом. |
| Rapid deployment, mission support, materiel readiness and pre-deployment training required the establishment of appropriate management mechanisms, policies and procedures. | Оперативное развертывание, поддержка миссий, готовность техники и предварительная подготовка требуют создания надлежащих механизмов, стратегий и процедур управления. |
| Tuvalu is fully committed to joining the fight against international terrorism as required by Security Council resolutions. | Тувалу полностью привержено борьбе против международного терроризма, как того требуют резолюции Совета Безопасности. |
| By contrast, investment, trade and growth could benefit the poor, but required a conducive economic and political environment. | Напротив, инвестиции, торговля и рост отвечают интересам бедных слоев населения, но в то же время они требуют благоприятного экономического и политического климата. |
| Nevertheless there were a number of issues raised in the report and in the oral presentation that required some clarification. | Тем не менее, существует несколько вопросов, поднятых в докладе и устных выступлениях, которые требуют разъяснений. |
| Other differences were considered to be policy issues and required consideration by other bodies. | Прочие различия относятся к разряду политических вопросов и требуют изучения другими органами. |
| In addition, linking resources to specific outputs in the results and resources framework required further development. | Помимо этого, дальнейшей проработки требуют вопросы увязки ресурсов с конкретными общими результатами, предусмотренными в сводной таблице результатов и ресурсов. |
| However, his country was convinced that specific needs required equally specific solutions. | Его страна убеждена, что конкретные проблемы требуют конкретных решений. |
| Please specify the information required by customs authorities in order to detect high-risk consignments prior to transportation. | Просьба конкретно указать, какую информацию требуют таможенные службы в целях выявления грузов высокого риска до их перевозки. |
| Pakistan has scarce resources to allocate across competing demands, at a time when these are most urgently required. | Пакистан не располагает достаточными ресурсами для направления их во все сферы, которые требуют внимания в момент, когда эти ресурсы крайне необходимы. |
| The collective vision and effort required to fulfil that massive endeavour demands the contribution of all, to the extent of their capabilities. | Коллективный подход и усилия, необходимые для решения этой важнейшей задачи, требуют участия всех в ее осуществлении на пределе их возможностей. |
| They also required solid institutional foundations and had to be linked appropriately to national budgetary processes. | Они также требуют наличия прочной институциональной основы и надлежащей увязки с процессами разработки национальных бюджетов. |
| Institutional changes required to build capacity and to improve information take time. | Институциональные изменения, необходимые для укрепления потенциала и улучшения информационной деятельности, требуют времени. |