| Efforts to eliminate terrorism therefore required the support of that entire community. | Поэтому усилия по ликвидации терроризма требуют поддержки со стороны всего международного сообщества. |
| These tasks required more detailed technical planning than envisaged by the tight timelines set in the agreement. | Эти мероприятия требуют более детального технического планирования, чем это предусмотрено жесткими сроками, установленными в соглашении. |
| Radio and television are required to reflect government and National Islamic Front policies. | От радио и телевидения требуют проводить политику правительства и Национального исламского фронта. |
| Such major interventions in the coastal zone management system required a sound scientific justification and a degree of technical understanding not currently available. | Столь крупные мероприятия в системе управления прибрежной зоной требуют солидного научного обоснования и таких технических знаний, которых пока нет. |
| In that respect, allow me to highlight two areas where action is required. | В этой связи я хотел бы остановиться на двух областях, которые требуют принятия соответствующих действий. |
| In view of the changing circumstances and emerging challenges, the hearing considered that a revitalized United Nations was urgently required. | По мнению участников слушаний, изменяющиеся условия и новые задачи требуют безотлагательной активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Many lenders required collateral, and some would not consider applicants who did not have National Identity Cards. | Многие кредиторы требуют наличия залога, а некоторые из них не будут рассматривать просьбы, если у заявителей нет удостоверений личности. |
| The international community's shared objectives required more than a reaffirmation of the importance of the internationally agreed development goals. | Цели, разделяемые членами международного сообщества, требуют большего, нежели подтверждение важности согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| All parts of the Compact required further elaboration, particularly the section entitled "Mutual commitments". | Все части Договора требуют дальнейшей доработки, особенно раздел, озаглавленный "Взаимные обязательства". |
| Two parts of section 18 required further elaboration. | Два пункта статьи 18 требуют дополнительного разъяснения. |
| Efforts to combat racism and promote and protect human rights usually required some form of power-sharing. | Усилия по борьбе против расизма и поощрению и защите прав человека, как правило, требуют определенного распределения полномочий. |
| The CHAIRPERSON, summing up the discussion, said that the issues at stake were very substantive and required careful consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог дискуссии, говорит, что рассматриваемые вопросы являются весьма существенными и требуют тщательного обсуждения. |
| It must be remembered, however, that Argentina was a developing country and that surveys required funds which were not always available. | Однако необходимо помнить, что Аргентина является развивающейся страной, а исследования требуют финансов, которые не всегда имеются. |
| The issues were complex and had required extensive coordination. | Эти вопросы носят сложный характер и требуют широкомасштабной координации. |
| Global problems call for global answers, and all Member States are therefore required to participate actively in their solution. | Глобальные проблемы требуют глобальных решений, и поэтому все государства-члены должны принимать активное участие в их выработке. |
| The acquisition of resources for operational activities and modalities for the utilization thereof required continual efforts by intergovernmental bodies. | Обеспечение ресурсов для оперативной деятельности и формы и методы их использования требуют постоянных усилий со стороны межправительственных организаций. |
| Desertification and drought were also cross-sectoral issues which required an integrated approach. | Опустынивание и засуха являются также межсекторальными вопросами, которые требуют комплексного подхода. |
| The problems confronting the region required immediate remedial measures through the concerted efforts of the international community. | Существующие в регионе проблемы требуют безотлагательного принятия ответных мер на основе согласованных усилий международного сообщества. |
| All conflict situations required a quick response, since the effectiveness of measures to settle disputes depended in large part on prompt action. | Любые конфликтные ситуации требуют быстрой реакции, поскольку от этого во многом зависит эффективность действий по разрешению споров. |
| From the viewpoint of human security, the geographically disadvantaged developing countries also required special attention. | С точки зрения безопасности людей развивающиеся страны, которые географически находятся в невыгодном положении, также требуют к себе особого внимания. |
| There have always been issues which required States to work together. | Всегда существовали вопросы, решение которых требуют совместных действий государств. |
| The European Union had correctly identified a number of areas of performance measurement that required additional work. | Европейский союз правильно указал на ряд моментов, связанных с определением эффективности деятельности, которые требуют доработки. |
| Other matters, such as the Unit's composition and the process for selecting inspectors, required further discussion by the Committee. | Другие вопросы, такие, как состав Группы и процесс отбора инспекторов, требуют дальнейшего обсуждения в Комитете. |
| Factual and legal circumstances surrounding different infrastructure projects all over the world required individual solutions to their technical, financial and legal problems. | Фактические и правовые условия осуществления различных проектов в области инфраструктуры во всем мире требуют решений, адаптируемых конкретно к их техническим, финансовым и правовым проблемам. |
| The limited opportunities for the development of the Non-Self-Governing Territories required constant cooperation and assistance from the specialized agencies and other institutions in the United Nations system. | Ограниченные возможности развития несамоуправляющихся территорий требуют постоянного сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |