Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Some speakers referred to other forms of crime that required further action through international cooperation or the strengthening of the international legal framework. Ряд ораторов упомянули о других формах преступности, которые требуют дополнительных действий на основе международного сотрудничества или укрепления международно - правовых рамок.
All commissions recognized that the pursuit of development and poverty eradication required joint action. Все комиссии признавали, что процессы развития и искоренения нищеты требуют совместных действий.
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
The Panel further determined that the claims in the remaining three groups required individual claim review. Группа далее решила, что претензии трех остальных групп требуют индивидуального рассмотрения.
Lower number because many local procurement cases required clarification from the field missions Более низкий показатель обусловлен тем, что многие контракты на местные закупки требуют пояснений из полевых миссий
However, Agency inspectors are not required explicitly to verify physical protection. Однако от инспекторов Агентства не требуют в явной форме проведения проверки физической защиты.
This is crucial to the achievement of our national goals as required under the Millennium Development Goals. Это критически важно для достижения наших национальных задач, как того требуют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Another 594 recommendations had not yet been acted upon because they required additional funding or legislative changes. Еще по 594 рекомендациям пока не было предпринято никаких действий, поскольку они требуют дополнительного финансирования или законодательных изменений.
As in other countries, special schools had been established for children whose specific problems required them. Как и в других странах, созданы специальные школы для детей, которые в силу своих особых проблем требуют специального обучения.
We face multifaceted threats to which multilateral responses are urgently required. Мы сталкиваемся с многогранными угрозами, которые срочно требуют многосторонних ответов.
Canada followed the international and Constitutionally accepted standard stipulating that the State must pay for legal counsel where the interests of justice so required. Канада придерживается закрепленной в международных документах и ее конституции нормы, предусматривающей, что государство оплачивает услуги защитника только в том случае, если этого требуют интересы правосудия.
However, such policy proposals and trade initiatives required intergovernmental support. Вместе с тем такие предложения и торговые инициативы требуют поддержки на межправительственном уровне.
Finally, the Secretary-General considered that the recently released recommendations of the Global Commission on Migration required close analysis and reflection. Наконец, Генеральный секретарь выразил мнение о том, что недавно изданные рекомендации Глобальной комиссии по миграции требуют тщательного анализа и осмысления.
Another prevalent means of improving employment opportunities for young people are internships and apprenticeships, which provide tangible work experience required by employers. Другим распространенным методом создания дополнительных возможностей для занятости молодежи является прохождение стажировок и обучение на рабочих местах, что позволяет получить реальный опыт работы, который требуют работодатели.
All projects listed in Appendix I required such a decision in most Parties. Все проекты, перечисленные в добавлении I, требуют принятия такого решения в большинстве Сторон.
Priority was given to engines that, while providing very high performance standards, required low maintenance costs and being compatible with existing UNECE structures. Предпочтение было отдано механизмам, которые, обеспечивая весьма высокие уровни эффективности, требуют небольших затрат на свое обслуживание и совместимы с существующими структурами ЕЭК ООН.
Biofuels were recommended as one of the technology options that required further investigation. Биотопливо было рекомендовано в качестве одного из технологических вариантов, которые требуют дальнейшего изучения.
However, some of the draft guidelines required further thought. Однако некоторые из проектов руководящих положений требуют дальнейшего осмысления.
School inspectors were required to include gender mainstreaming in their evaluations. От школьных инспекторов сегодня требуют давать свои оценки с учетом гендерной проблематики.
OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance. Представители УВКПЧ посетили Нигерию и выявили различные сферы, которые требуют помощи.
Ms. Pimentel said that it appeared that some provisions of the Samoan Constitution required amendment. Г-жа Пиментель говорит, что, как представляется, некоторые положения Конституции Самоа требуют внесения в них поправок.
Current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. Действующие положения, регламентирующие урегулирование имущественных отношений супругов, также требуют внесения поправок, и эти поправки уже находятся в процессе рассмотрения.
It was recognized that specific situations required different responses. Было признано, что конкретные ситуации требуют разных мер.
The objectives of such undertakings were very ambitious, and required the participation of the entire international community and of all Governments. На них были поставлены крайне амбициозные задачи, которые требуют участия всего международного сообщества и всех государств.
The most vulnerable populations required particular attention, as poverty often forced them to live in fragile settlements in the most hazardous locations. Самые уязвимые слои населения требуют к себе повышенного внимания, поскольку нищета зачастую вынуждает их жить в непрочных жилищах, расположенных в самых опасных местах.