Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
Long-term and short-term measures to strengthen national and local capacity to combat desertification required not only commitment and concerted efforts but also adequate financial support and cooperation. Долгосрочные и краткосрочные меры по укреплению национального и местного потенциала по борьбе с опустыниванием требуют не только приверженности делу и согласованных усилий, но также соответствующей финансовой поддержки и сотрудничества.
Positive economic growth required a conducive and enabling environment. Положительные показатели экономического роста требуют благоприятной и способствующей этому обстановки.
Successful growth strategies required policy experimentation and a willingness to try unconventional solutions. Успешные стратегии роста требуют экспериментирования в проводимой политике и готовности использовать нешаблонные подходы.
Those tasks required the coordinated and unremitting efforts of all stakeholders. Эти задачи требуют скоординированных действий и постоянных усилий всех заинтересованных сторон.
Situations such as the one in Chad required emergency action by UNHCR as well as by donors. Ряд ситуаций, таких как в Чаде, требуют срочного вмешательства со стороны УВКБ и стран-доноров.
Trafficking and migration were transnational problems which required States to collaborate to develop new remedies and strategies. Торговля людьми и миграция являются транснациональными проблемами, которые требуют от государств сотрудничества в деле разработки новых средств правовой защиты и стратегий.
However, political commitment required corresponding legal mechanisms. Однако политические обязательства требуют соответствующих правовых механизмов.
The media was "independent and free", but journalists required proper training and equipment. Средства массовой информации являются "независимыми и свободными", однако от журналистов требуют наличия должной профессиональной подготовки и оснащенности.
Institutional development and capacity-building of the scale needed by the developing countries required physical and technological infrastructure beyond their financial and technical capacity. Масштабное развитие институтов и наращивание институционального потенциала в развивающихся странах требуют наличия физической и технологической инфраструктуры, создание которой выходит за рамки финансовых и технических возможностей этих стран.
In spite of significant advances in that area, outstanding topics still required constructive dialogue free of confrontational positions. Несмотря на важные достижения в этой связи, остаются вопросы, которые требуют проведения конструктивного диалога в конфронтационном духе.
Preventing crime and combating terrorism, money-laundering and organized crime required international cooperation, particularly in the area of information exchange and technical assistance. Предупреждение преступности и борьба с терроризмом, отмыванием денег и организованной преступностью требуют международного сотрудничества, особенно в области обмена информацией и оказания технического содействия.
The current operational and tactical scenarios required robust rules of engagement. Современные планы оперативных и тактических действий требуют разработки действенных правил применения вооруженной силы.
Member States had raised other sensitive issues that required careful consideration. Государства-члены подняли другие актуальные вопросы, которые требуют тщательного рассмотрения.
The recognition by the Council that peacebuilding activities required a broad approach had led to the promotion of integrated missions. Признание Советом того, что мероприятия по укреплению мира требуют широкого подхода, позволило продвинуть концепцию комплексных миссий.
Economic development and reconstruction in the Democratic Republic of the Congo and Haiti required long-term commitments from the international community. Экономическое развитие и восстановление в Демократической Республике Конго и Гаити требуют принятия международным сообществом долгосрочных обязательств.
Without those resources, we could not advance at the pace required by the circumstances. Без этих ресурсов мы не можем действовать такими темпами, которых требуют от нас обстоятельства.
The statistics given in paragraph 52 of the seventeenth periodic report required clarification. Приведенные в пункте 52 семнадцатого периодического доклада статистические данные требуют пояснений.
In contrast, transit developing countries required 7.8 documents and 13.3 signatures. В отличие от этого развивающиеся страны транзита требуют 7,8 документа и 13,3 подписи.
It was often said that extraordinary circumstances required extraordinary remedies. Часто говорят, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер.
Natural disasters were increasing in frequency and severity, and collective measures to mitigate their impact required the further attention of the international community. Возрастает частота и сила природных катастроф, и дальнейшего внимания международного сообщества требуют коллективные меры по смягчению их последствий.
The complexities of a globalized world required radical reforms in global economic and financial governance to promote equitable development. Сложности глобализированного мира требуют радикальных реформ в глобальном экономическом и финансовом регулировании в целях содействия справедливому развитию.
Such hearings required the applicant's written consent. Такие слушания требуют письменного согласия заявителя.
Different instruments required different systems and procedures. Различные документы требуют различных систем и процедур.
The list of issues contained specific questions that required specific answers. Перечень содержит конкретные вопросы, которые требуют конкретных ответов.
Many employers, however, misinterpreted the article and required the husband's authorization before hiring a married woman. Вместе с тем многие работодатели неправильно истолковывают эту статью и прежде, чем нанимать на работу замужнюю женщину, требуют согласия мужа.