Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
At the same time, contemporary forms of racism, particularly racism on the Internet, though partly addressed in article 4 of the Convention, required further examination by the Committee. Вместе с тем современные формы расизма, в частности расизма, пропагандируемого через Интернет, хотя частично и рассматриваемые в статье 4 Конвенции, требуют дополнительного изучения Комитетом.
At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки.
He would welcome the input of the treaty bodies; their guidance would ensure that he focused not only on situations that required urgent action, but also on the preventive aspect of his mandate. Он будет приветствовать помощь со стороны договорных органов; их совет поможет ему не только заниматься ситуациями, которые требуют срочных мер, но и выполнять те аспекты его мандата, которые связаны с предотвращением.
One delegate pointed out that the draft guidelines retained many of the alternatives contained in the IAS, and felt that, in view of the lack of adequate training of accountants in developing countries, it would be preferable to eliminate alternatives that required significant professional judgement. Один делегат указал, что в проекте руководящих принципов оставлены многие из альтернатив, содержащиеся в МСБУ, и высказал мнение о том, что ввиду отсутствия надлежащей подготовки бухгалтеров в развивающихся странах было бы предпочтительно изъять альтернативные варианты, которые требуют очень высокой профессиональной квалификации.
A step-by-step methodology to identify the nature of the problem and the correct approach for developing countries was presented and discussed as a means of mapping the current situation and developing appropriate practical solutions as required by developing countries. Метод последовательного постижения сути проблемы и нахождения правильного подхода к сотрудничеству с развивающимися странами были представлены и обсуждались в качестве средств, позволяющих овладеть нынешней ситуацией и выработать соответствующие практические решения, как этого требуют интересы развивающихся стран.
It specifies the conditions to be complied with by approved importers, the restrictions imposed with regard to premises where weapons are stored, and the other formalities required by the Government (with regard to restocking and record-keeping). В нем уточняются условия, которые должны соблюдать уполномоченные импортеры, ограничения, действующие в отношении мест хранения оружия, и другие формальности, соблюдения которых требуют власти (обновление запасов, ведение регистрационной документации).
In some cases, employers have reportedly confiscated the employee's passports, required round-the-clock services with little or no pay, restricted contact with other domestic workers, confined employee movements and physically abused the workers. В некоторых случаях наниматели, по сообщениям, конфискуют паспорта наемных работников, требуют от них круглосуточного услужения за мизерную плату или вообще без таковой, ограничивают контакты с другими домашними работниками, ограничивают их свободу передвижения и допускают физические злоупотребления.
The need for Sustainable Development statistics will mean that official statisticians work more closely with experts from other institutions and from the research side in order to develop the new data and sometimes the new approach which is required. Потребности в статистике устойчивого развития требуют от официальных статистических органов активнее сотрудничать с экспертами других ведомств и исследовательских учреждений в разработке новых данных, что иногда требует и новых подходов.
Entering new markets and exporting high-value commodities requires production and management skills more similar to those required for manufactured goods than to those needed for exporting traditional bulk commodities. Выход на новые рынки и экспорт сырьевых товаров с высокой добавленной стоимостью требуют таких производственных и управленческих навыков, которые в большей мере схожи с навыками, необходимыми при производстве продукции обрабатывающей промышленности, чем при экспорте традиционных массовых сырьевых товаров.
UPDF have also required local butchers to hand over hides from animals butchered locally, and these hides are then transported to Kampala where they are reputedly sold to Bata Shoe Manufacturing. УПДФ требуют также от работников местных скотобоен сдавать шкуры забитых животных, после чего эти шкуры перевозятся в Кампалу, где они, якобы, продаются компании по изготовлению обуви «Бата».
Most participants were of the view that the gaps identified required the adoption of complementary international standards; some stressed, however, that the Committee's general recommendations had interpretative authority and the gaps in the Convention could continue to be addressed through the adoption of general recommendations. Большинство участников придерживаются точки зрения, в соответствии с которой выявленные недостатки требуют принятия дополнительных международных норм; однако некоторые подчеркивают, что общие рекомендации Комитета являются основой для толкования и пробелы в Конвенции можно и впредь заполнять за счет принятия общих рекомендаций.
The Committee is also concerned at information that refugee children may have difficult access to free primary education and that they find it difficult to attend secondary school, as they are required to pay fees as foreigners. Комитет обеспокоен также информацией о том, что дети-беженцы могут сталкиваться с трудностями в получении доступа к бесплатному начальному образованию, а также в деле посещения средней школы, поскольку с них требуют плату как с иностранцев.
In principle, the Temporary Code was renewed every 90 days by the Secretary-General's Special Representative, if, in the opinion of the Temporary Media Commissioner, there was no internal mechanism to regulate the written press, or if the circumstances still required it. Этот временный кодекс в принципа обновляется каждые 90 дней Специальным представителем Генерального секретаря, если, по мнению Временного комиссара по средствам массовой информации, не существует внутреннего регламентационного механизма для органов печати или если этого по-прежнему требуют обстоятельства.
Japan would closely study those proposals which required consideration by the Committee, along with the information and analyses to be provided by the Secretary-General in May, and noted that in September the Committee would also receive a comprehensive report on human resources management. Япония тщательно проанализирует эти предложения, которые требуют рассмотрения Комитетом, наряду с информацией и анализом, который представит в мае Генеральный секретарь, и принимает к сведению, что в сентябре Комитет получит также всеобъемлющий доклад по вопросам управления людскими ресурсами.
It is noted that if the woman's presence is needed to investigate and prosecute a case of human trafficking, the woman may be granted permission to stay in Denmark as long as her presence is required. Отмечается, что если пребывание женщины на территории Дании требуется в целях проведения расследования или преследования по делу о торговле людьми, то эта женщина может получить разрешение оставаться в Дании так долго, как этого требуют интересы следствия.
Only those provisions of the directive required legislative implementation into Liechtenstein law that deviated from the Gender Equality Act and labor contract law or that had not yet been taken into account by this legislation. Прямого включения в законодательство Лихтенштейна требуют лишь те положения данной директивы, которые противоречат положениям Закона о гендерном равенстве и положениям закона о трудовых соглашениях или которые пока еще не содержатся в действующем законодательстве.
Nevertheless, those countries required, at the level of the United Nations system, adequate means and an adapted organizational system for coordinating, following up, mobilizing and allocating those means. Тем не менее эти программы требуют в рамках системы Организации Объединенных Наций надлежащих средств и соответствующей организационной системы по координации, контролю, мобилизации и распределению этих средств.
On the other hand, the higher the degree of scientific, technological, economic and administrative development, and capacity of the State Party, the higher the standards of care expected and required by it. С другой стороны, чем выше уровень научного, технологического, экономического и административного развития и потенциала Стороны, тем более высоких стандартов предусмотрительности от нее ожидают и требуют.
The rationale had been to achieve economies of scale by pooling finite resources for activities which were similar in nature, and to recognize that cooperation and coordination between duty stations also required financial integration and coherence. Это решение основывалось на необходимости обеспечения экономии средств в результате эффекта масштаба в результате объединения ограниченных ресурсов на мероприятия, которые являются аналогичными по своему характеру, и признания того факта, что сотрудничество и координация между местами службы также требуют обеспечения финансовой интеграции и последовательности.
Tylco Invest ApS is coordinating various investment projects of the Tylco Group, and people are contributing with their capital and knowledge as much as it is required by separate projects. Tylco Invest ApS координирует различные инвестиционные проекты Группы Tylco, а сотрудники Tylco вносят свою лепту в виде капитала и знаний, насколько этого требуют отдельные проекты.
It is the Government's clear intention that this participation shall under no circumstances become an obstacle to the confidentiality and effectiveness required by these operations; Правительство прекрасно понимает, что такое участие ни в коем случае не может стать препятствием для сохранения конфиденциальности и обеспечения эффективности, которых требуют такие операции;
The victims of aggression and genocide are being required to pay the final price for a peace that seeks to legitimize the results of that aggression. От жертв агрессии и геноцида требуют, чтобы они заплатили самую высокую цену за мир, который призван узаконить результаты этой агрессии.
It was stated that article 8, paragraph 3, was sufficiently clear in stating that, in case an original was required by custom or practice, a document would not be given less evidential weight merely because it was in the form of a data message. Было отмечено, что в пункте З статьи 8 достаточно четко говорится о том, что в случае, если обычай или практика требуют наличия подлинника, документ не будет иметь меньшую доказательственную силу лишь в силу того, что он имеет форму записи данных.
Citing examples of protective legislation for women, she said that in the agricultural sector, women were not required to perform strenuous field jobs and women at an advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting or carrying heavy loads. Приводя примеры законоположений, направленных на защиту интересов женщин, оратор отмечает, что в сельскохозяйственном секторе от женщин не требуют выполнения трудной работы в поле, а женщинам на продвинутой стадии беременности запрещается поднимать или переносить тяжести.
One recommendation addressed the matter of general comments: the Group had identified and prioritized those articles which in its view required either the elaboration or revision of general comments. Одна из рекомендаций касается общих замечаний: Группа отметила и определила очередность тех статей, которые, на ее взгляд, требуют выработки или пересмотра общих замечаний.