Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
The view was expressed, however, that some expected accomplishments and indicators of achievement required further refinement and that the absence of baseline and target performance indicators in the programme made it difficult for the Committee to assess relevance of the proposed expected accomplishments. Вместе с тем было высказано мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов требуют дальнейшего уточнения и что отсутствие базисных и целевых показателей осуществления в программе затруднили оценку Комитетом степени релевантности предлагаемых ожидаемых достижений.
d) The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2. d) опасные характеристики и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2.
The WTO Reference Paper on Basic Telecommunications was drawn up in recognition of the fact that the liberalization commitments made in that sector required additional provisions specific to telecommunications, intended to ensure that those commitments resulted in effective access to the market. Так, Справочный документ ВТО по основным услугам в области электросвязи стал результатом признания того факта, что обязательства по либерализации сектора таких услуг требуют принятия дополнительных положений, конкретно касающихся электросвязи и направленных на обеспечение с помощью этих обязательств эффективного доступа к рынкам.
It should be noted, however, that security over the shares of the concessionaire is commonly required by lenders in project finance transactions, and that general prohibitions on the establishment of such security may unnecessarily limit the concessionaire's ability to raise funding for the project. Тем не менее следует отметить, что кредиторы требуют создавать обеспечение в акциях концессионера, как правило, в связи со сделками по финансированию проекта и что общие запреты в отношении создания такого обеспечения могут необоснованно ограничивать способность концессионера мобилизовывать финансовые ресурсы для осуществления проекта.
The magnitude and gravity of the new security threats require a change in approach when it comes to funding security. What is required is a regular, predictable funding source for all aspects of United Nations security. Возросшие масштабы и опасность новых угроз безопасности требуют пересмотра подхода к вопросу о финансировании мер безопасности, так как мероприятия по обеспечению всех аспектов безопасности Организации Объединенных Наций должны финансироваться из стабильного и предсказуемого источника.
Experience taught that different types of hazardous activity required different solutions, that different legal systems might require different methods, and that States at different levels of economic development might require different approaches. Опыт показывает, что вопросы, связанные с разнообразными опасными видами деятельности, требуют различных решений, различные правовые системы предусматривают применение различных методов, а для государств с разной степенью экономического развития могут оказаться необходимыми различные подходы.
Reaffirms the principle, as contained in resolutions 44/211 and 47/199, that the country-level presence of the United Nations system should be tailored to meet the specific development needs of recipient countries, as required by their country programmes; вновь подтверждает изложенный в резолюциях 44/211 и 47/199 принцип, согласно которому присутствие системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне должно строиться с учетом конкретных нужд стран-получателей помощи в области развития, как того требуют их страновые программы;
In addition, the Council recognized that peace was inextricably linked to the equality of men and women and declared that the maintenance and promotion of peace and security required the equal participation of women in decision-making. Совет также признал, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин, и провозгласил, что поддержание мира и безопасности и содействие им требуют равного участия женщин в процессе принятия решений.
Thus, the Symposium emphasized that the census enumeration, processing and dissemination of data in countries in difficult circumstances required more detailed elaboration and priority status in the 2010 World Population and Housing Census Programme; Так, участники Симпозиума подчеркнули, что вопросы проведения переписи, обработки и распространения их данных в странах, находящихся в тяжелых условиях, требуют более детальной проработки и выделения в приоритетную категорию в рамках Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года;
The SU/SSC and its focal point system should be central to such coordination, as required by the BAPA, HLC decisions and General Assembly resolutions, the 2003 Revised Guidelines and the Nairobi outcome document Ключевую роль в такой координации должны играть СГ/СЮЮ и ее система координационных пунктов, как этого требуют положения БАПД, решения и резолюции КВУ и Генеральной Ассамблеи, Пересмотренные руководящие принципы 2003 года и Найробийский итоговый документ.
In that light, a suggestion was made to include in the rules on transparency wording that the rules would not supersede a provision in the relevant investment treaty that required greater levels of transparency. В этом контексте было внесено предложение включить в правила о прозрачности формулировку о том, что эти правила не будут заменять собой любые положения соответствующего международного инвестиционного договора, которые требуют более высоких уровней прозрачности.
In that regard, it was noted that registries that focused on a specific document or industry did not pose particular challenges with respect to user awareness since those registries required user's participation, or were particularly relevant for that industry. В этой связи было отмечено, что реестры, предназначенные для конкретного вида документов или конкретной отрасли, не вызывают серьезных проблем с точки зрения обеспечения осведомленности пользователей, поскольку эти реестры требуют участия пользователей либо имеют особое значение для данной отрасли.
At the time of the submission of the statement containing the grounds of appeal against the judgment of the Dordrecht District court, the author was aware that the presiding judge could determine that the hearing of the appeal was not required in the interest of justice. Во время представления заявления с изложением оснований для подачи апелляции на решение районного суда Дордрехта автору было известно о том, что председательствующий судья мог вынести решение о том, что интересы обеспечения правосудия не требуют проведения слушания по вопросу об апелляции.
Support was expressed for the position, reflected in draft guidelines 2.8.7 and 2.8.8, that reservations to the constituent instrument of an international organization required the acceptance of the competent organ of the organization, unless otherwise provided in the constituent instrument. Поддержку получила отраженная в проектах руководящих положений 2.8.7 и 2.8.8 позиция, согласно которой оговорки к учредительному акту международной организации требуют принятия компетентным органом этой организации, если в учредительном акте не предусмотрено иное.
(c) Any other written information submitted to the Executive Board by a project participant or DOE regarding the request for registration under appeal, as required or allowed by the CDM rules and requirements. с) любая другая письменная информация, представленная Исполнительному совету участниками проекта или НОО в отношении заявления на регистрацию, которое является предметом апелляции, как этого требуют или допускают правила и требования МЧР.
Following the above consultation with all Committee members, the Bureau carefully considered all of the feedback received and decided that the following issues, which had not been fully taken into account in its initial proposal, required further clarification: После проведения этих консультаций со всеми членами Комитета Бюро тщательно рассмотрело все полученные ответы и постановило, что дополнительного анализа требуют следующие вопросы, которые не в полной мере были приняты во внимание в его первоначальном предложении:
Some speakers noted that the use of illicit substances by women and girls was underreported and that the health and social consequences of drug use and dependence for women and girls, their families and the community required special consideration and treatment and care services. Некоторые ораторы отмечали, что поступающая информация о потреблении запрещенных наркотиков среди женщин и девочек является неполной и что медицинские и социальные последствия потребления наркотиков и наркозависимости для женщин и девочек, их семей и общин требуют особого рассмотрения и внимания со стороны служб по лечению и уходу.
The multiple issues inherent in a robust United Nations mine action required greater coordination and collaboration within the Mine Action Team, and there the Mine Action Service could play a leading role. Многочисленные вопросы, связанные с нелегкой деятельностью Организации Объединенных Наций по разминированию, требуют укрепления координации и сотрудничества в рамках Группы по разминированию, и в этом отношении Служба по вопросам разминирования может играть руководящую роль.
In particular, broadband access and programme content required special attention, given the importance of the Internet to the modern world economy and the critical need for broadband services to advance many socio-economic objectives. В частности, особого внимания требуют проблемы доступа к широкополосной связи и информационного наполнения программ, учитывая важность Интернета для современной мировой экономики и острую потребность в услугах широкополосной связи для реализации многих социально-экономических задач.
A survey had illustrated that while the substantive interests of indigenous peoples, such as health and education, were treated with understanding, special interests, such as land rights and the use of indigenous languages, were more controversial and required extensive discussion. Одно из обследований показало, что, в то время как существенные интересы коренного населения, такие как здравоохранение и образование, рассматриваются с пониманием, особые интересы, такие как право собственности на земли и использование языков коренного населения, вызывают больше противоречий и требуют широкого обсуждения.
While noting that the Law on Criminal Procedure allowed for free legal aid in certain criminal cases, the HR Committee urged Serbia to review its free legal aid scheme to provide for free legal assistance in any case where the interests of justice so required. Отметив, что в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве в некоторых уголовных делах может предоставляться бесплатная юридическая помощь, КПЧ рекомендовал Сербии пересмотреть свою систему предоставления бесплатной юридической помощи, с тем чтобы юридическая помощь оказывалась на бесплатной основе во всех случаях, когда того требуют интересы правосудия.
The references to "illicit drugs" in the draft resolution thus required clarification: it was the demand for drugs for Поэтому ссылки на «незаконные наркотики», содержащиеся в этом проекте резолюции, требуют уточнения.
The Director pointed out that assessing needs and determining priorities required the provision of accurate information by States and that the identification of priorities relevant to all States rested exclusively on the quality and quantity of information provided. Директор отметила, что оценка потребностей и определение приоритетных направлений требуют представления государствами точной информации и что установление приоритетных целей, имеющих значение для всех стран, зависит исключительно от качества и объема представляемой информации.
That was the case, for example, in connection with rules that required a party seeking to avoid the consequences of an error to show that the other party knew or ought to have known that a mistake had been made. Так, например, подобная необходимость возникает в связи с правилами, которые требуют, чтобы сторона, стремящаяся избежать последствий ошибки, доказала, что противной стороне было известно или должно было быть известно о совершенной ошибке.
Key obstacles to promoting women's political representation are lack of political will among high-level politicians and political parties, economic inequality between men and women combined with the expensive nature of majoritarian elections and the large financial donations required by political parties from potential candidates. Основные препятствия в содействии обеспечению участия женщин в политической жизни - это отсутствие политической воли у политиков высокого уровня и политических партий, экономическое неравенство мужчин и женщин в сочетании с большими затратами на мажоритарные выборы и крупными суммами, которые требуют политические партии от потенциальных кандидатов.