Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
The attainment of the Millennium Development Goals and the elimination of poverty, unemployment and social exclusion also required a genuine partnership for development at national, regional and international levels. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также ликвидация нищеты, безработицы и общественной изоляции также требуют подлинно партнерских отношений в процессе развития на национальном, региональном и международном уровнях.
He agreed with the Advisory Committee that those proposals required a policy decision by the General Assembly and that the possible consequences must be explored thoroughly. Оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что эти предложения требуют политического решения со стороны Генеральной Ассамблеи и что их возможные последствия требуют тщательного изучения.
Mr. Guan (People's Republic of China) said that most of the issues studied in the latest session of UNCITRAL were matters of current importance in international trade that urgently required unification and coordination by the various countries and regions. Г-н Гуань (Китайская Народная Республика) считает, что большинство тем, обсуждаемых на данной сессии ЮНСИТРАЛ, актуальны для сферы международной торговли и требуют срочных усилий со стороны стран и регионов в целях их унификации и координации.
Protecting and promoting human rights required tireless effort on the part of the international community, and he reiterated his Government's firm commitment to continue to work with the United Nations to that end. Защита и поощрение прав человека требуют от международного сообщества неустанных усилий, и он вновь заявляет, что его правительство решительно намерено продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этих целях.
He stressed that both procedures required the effective cooperation of Governments, and pointed out that in the same period he had needed to send 71 reminders to Governments. Он подчеркивает, что обе эти процедуры требуют эффективного содействия правительств, и указывает, что за этот же период ему пришлось направить правительствам 71 напоминание.
Others report women being required to have their father's or husband's consent to credit arrangements, even though this may not be necessary for commercial purposes. По сообщениям других, от женщин требуют получения согласия отца или мужа на предоставление кредитов, хотя в этом, возможно, нет необходимости с коммерческой точки зрения.
Others, however, required further discussion, in particular Action 3 regarding intergovernmental restructuring and those relating to the intergovernmental structure and to technical cooperation. Вместе с тем другие меры требуют дальнейшего рассмотрения, в частности Мера З, касающаяся изменения структуры межправительственных органов, а также другие меры, касающиеся межправительственной структуры и технического сотрудничества.
The survey provided a basis for determining that, even though the outside employers required their staff to have knowledge of and work in a language other than the local language, they paid no additional compensation for that requirement. Обследование обеспечило основу для определения того, что, хотя внешние наниматели требуют от своих сотрудников знания и использования в работе другого языка помимо местного, они не выплачивают никакого дополнительного вознаграждения сотрудникам, удовлетворяющим этому требованию.
The aim of the programme was to use a community-based partnership approach to reduce the number of incidents that required intervention by the Bermuda Police Service and/or other agencies within the various neighbourhoods throughout the Territory. Цель этой программы заключается в том, чтобы на основе партнерских отношений с общинами сокращать число инцидентов, которые требуют вмешательства Полицейской службы Бермудских островов и/или других учреждений в различных районах территории.
As for the Trusteeship Council, the decision whether to give it additional functions or to eliminate it required comprehensive, prudent consideration, taking into account the more general objectives of the reform of the United Nations. Что касается Совета по Опеке, то идеи о том, чтобы наделить этот орган дополнительными функциями либо вообще упразднить его, требуют комплексной проработки и осторожного подхода, с учетом более общих целей реформирования Организации Объединенных Наций.
While the full resource requirement for the Mission was yet to be determined, the formidable tasks envisioned for the United Nations under the Lusaka Ceasefire Agreement required adequate preparation and financial support. Хотя полный объем потребностей Миссии в ресурсах еще не определен, громадные задачи, возлагаемые на Организацию Объединенных Наций в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня, требуют надлежащей подготовки и финансовой поддержки.
The rules governing the Court's jurisdiction required that the largest possible number of States should accept that jurisdiction if the Court was to be fully effective. Нормы, регулирующие юрисдикцию Суда, требуют, чтобы как можно большее число государств согласились с его юрисдикцией, с тем чтобы Суд мог функционировать действительно эффективным образом.
With respect to the formalities to which unilateral acts were subjected, it was observed that neither the practice of States nor case law or doctrine required particular forms. Что касается формальностей, применяемых к односторонним актам, то было отмечено, что ни практика государств, ни прецедентное право или доктрина не требуют конкретных форм.
It was noted that the definition of those activities to which the draft articles would apply, as well as the scope of the instrument, required further clarification. Было отмечено, что определение таких видов деятельности, к которым применялись бы проекты статей, а также сфера охвата этого документа требуют дальнейшего уточнения.
The report should be submitted by implementing partners to UNFIP within 90 days following the completion or termination of a project, as required under section III of the revised UNFIP handbook on budget and finance. Партнеры-исполнители должны представлять этот отчет ФМПООН в течение 90 дней после завершения или прекращения проекта, как того требуют положения раздела III пересмотренного Руководства ФМПООН по бюджету и финансам.
It was noted that draft article 71 differed from the Hague-Visby Rules which required an agreement and might permit an extension even after the lapse of the limitation period. Было отмечено, что проект статьи 71 отличается от Гаагско-Висбийских правил, которые требуют достижения соглашения и могут допускать продление срока исковой давности даже после его истечения.
The vast majority of reporting States indicated that they had specific legal instruments to implement the freezing of assets linked to Al-Qaida or Taliban financial networks as required by the resolutions aforementioned. Подавляющее большинство представивших доклады государств отмечают, что они располагают специальными правовыми инструментами для обеспечения блокирования активов, связанных с финансовыми сетями «Аль-Каиды» или «Талибана», как того требуют вышеупомянутые резолюции.
They recognized that, in view of its complexity and importance, the subject required a full study but that more detailed research needed to be undertaken on certain aspects. Последние подчеркнули, что сложность и важность рассматриваемого вопроса требуют всеобъемлющего исследования, а проводимый анализ следует все же углубить по ряду аспектов.
The Board recommends that payments to Fellows follow the principles set out in the United Nations guidelines on consultant remuneration, which require the primary considerations to be the complexity, difficulty and extent of the work to be performed and the degree of expertise required to accomplish it. Комиссия рекомендует, чтобы выплаты научным сотрудникам производились в соответствии с принципами, изложенными в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций по выплате вознаграждения консультантам, которые требуют учета в первую очередь сложности, трудности и объема работы, а также уровня квалификации, необходимого для ее выполнения.
The view was expressed that there seemed to be a lack of consistency between article 6, which required States to adopt legislation on nationality and related issues, and subsequent draft articles in which States were called upon to fulfil a variety of obligations. Было высказано мнение о том, что, как представляется, нарушается последовательность в формулировках статьи 6, которые требуют от государств принятия законодательства о гражданстве и других связанных с ним вопросах, и формулировке последующих проектов статей, в которых государства призываются выполнять разнообразные обязательства.
Some delegations were of the view that the early elaboration and adoption by the Committee of a comprehensive and internationally accepted safety framework for the use of nuclear power sources in outer space required more commitment by the Subcommittee. По мнению ряда делегаций, разработка и принятие всеобъемлющих и признанных на международном уровне рамок обеспечения безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве требуют от Подкомитета более целенаправленной работы для их скорейшей разработки и принятия.
Continuing attention is also required on the provision of health, nutritional, literacy, education and other social services, as well as employment creation and poverty alleviation measures as preconditions to the enjoyment of all human rights. Постоянного внимания к себе также требуют вопросы здравоохранения, питания, борьбы с неграмотностью, просвещения и организации работы других социальных служб, а также меры по обеспечению занятости и борьбе с нищетой, которые являются предпосылками осуществления всех прав человека.
In certain countries NGOs are required to re-register in certain periods, be it every year or more often, which provides additional opportunities for Governments to prohibit the operation of groups whose activities are not approved by the Government. В некоторых государствах от неправительственных организаций требуют перерегистрации по истечении определенного периода времени либо каждый год, либо еще чаще, что дает правительствам дополнительные возможности для того, чтобы запретить функционирование групп, деятельность которых правительство не одобряет.
The author argues that the restrictive approach of the Court to the granting of Special Leave does not appear to provide him with an effective remedy against injustice, as required by Australia's obligations under the Covenant. Автор утверждает, что ограничительный подход Суда к предоставлению специального разрешения на апелляцию не обеспечил ему эффективного средства правовой защиты от несправедливости, как того требуют обязательства Австралии в соответствии с Пактом.
Arrangements such as launch marketing ventures and international financing of space objects, for instance, required the participating States to analyse whether they were States "procuring the launch" of the space object in question. Например, соглашения о деятельности предприятий по продаже запусков и международном финансировании космических объектов требуют от различных участвующих государств анализа того, являются ли они государствами, которые "орга-низуют запуск" соответствующего космического объекта.