Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит.
Exceptions are pilotage, tug services, port security, health services for which the public provision, or at least strict application and transparent regulation, is required. Исключениями являются лоцманская проводка, услуги по буксировке, безопасность портов, санитарная служба, которые должны относиться к сфере компетенции государства либо требуют, по крайней мере, строгого применения предписаний и транспарентного регулирования.
Along these lines, none of the neighbouring States clearly articulated to the Group the details of the measures taken to implement the sanctions as required in relevant resolutions. Например, ни в одном из государств-членов, граничащих с Кот-д'Ивуаром, Группа не получила четкой и детальной информации о мерах, принятых ими для осуществления санкций, хотя этого требуют соответствующие резолюции.
The Government has auctioned abandoned logs and did not initially charge stumpage fees, as required by the National Forestry Reform Law and FDA regulations. Правительство выставило на аукцион несколько партий брошенной древесины и сначала не взимало дополнительную пошлину на эту древесину по ее стоимости на корню, как того требуют положения национального закона о реформе лесного хозяйства и нормативные правила Управления лесного хозяйства.
Prior to the Fixed-term Parliaments Act 2011, the Parliament Acts 1911 and 1949 required that a new election must be called no later than five years after the previous general election. Парламентские акты 1911 и 1949 годов требуют, чтобы новые выборы были объявлены не позднее, чем спустя пять лет с предыдущих.
While its work methods were in need of improvement, it must not become discouraged by the amount of time required to reach agreements and to see them put into practice. Хотя методы его работы необходимо совершенствовать, Комитету не следует опускать руки, когда достижение соглашений и их осуществление требуют много времени.
Provision had also been made for the Security Council to refer cases to the court; that power required further consideration, however, and should be approved only within the limits agreed to by consensus. Предусмотрена также передача дел суду Советом Безопасности; вместе с тем такие полномочия требуют дальнейшего рассмотрения и должны быть утверждены только в консенсусно согласованных пределах.
A State party cannot be reasonably required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available no matter how unmeritorious such claims may be. Другие же, напротив, требуют, чтобы Комитет применял правила толкования, которые в общем понимании в состоянии вызывать споры.
Regarding the second circumstance under consideration, on the contrary, the newspaper is required to remove the advertisement and not to publish similar ones, otherwise it may be subject to an intervention by the court. Во втором случае, напротив, от газеты требуют снять объявление и более не публиковать объявления аналогичного характера под угрозой судебного преследования.
Some participants had recommended that parts of the Legislative Guide that required updating should first be identified and that the possibility of developing a model law should be discussed in the context of colloquiums or expert groups. Некоторые участники рекомендовали вначале определить те части Руководства для законодательных органов, которые требуют обновления, и обсудить возможность разработки типового закона в рамках коллоквиумов или совещаний групп экспертов.
That was required by morality, as well as by law, as that right was part of customary international law. Этого требуют принципы морали и права, поскольку оно является частью обычного международного права.
Visitors are not required to check in here at the nurses' station, and the uni obviously didn't make it to the room before the code blue. У посетителей не требуют регистрации здесь, у медсестер и очевидно охрана не зашла в палату до синего кода.
It contravened article 16 of the Convention and General Recommendation No. 21, which required that marital property should be joint and distributed on divorce, and must be dealt with immediately. Он противоречит положениям статьи 16 Конвенции и общей рекомендации Nº 21, которые требуют, чтобы нажитое в браке имущество считалось совместным и делилось при разводе.
In addition, a maximum security prison was currently under construction, and would hold psychopathic criminals or criminals whose offences required them to be held in such facilities. Вдобавок в настоящее время сооружается тюрьма особого режима, где будут содержаться преступники-психопаты или преступники, чьи преступления требуют их содержания в такого рода заведениях.
Burgher arms are not required to be registered with the PRV, and so they are not protected under Swedish law (1970:498). Гражданские гербы не требуют оформления в Шведской службе патентов и регистрации и, следственно, не защищаются нормативно-правовым актом 1970:498.
The strategic technologies that have repeatedly transformed the market economy - from railroads to the Internet - required the construction of networks whose value in use could not be known when they were first deployed. Стратегические технологии, которые неоднократно трансформировали рыночную экономику - от железных дорог до Интернета - требуют строительства сетей, чья польза не может быть определена в момент их разворачивания.
A concerted international effort was required for crop substitution and other programmes to create opportunities for legal activities to replace illicit production and trafficking of narcotic drugs. Международные инициативы по замещению наркокультур и другие программы, позволяющие осуществлять законную деятельность, которая способствует вытеснению незаконного производства и оборота наркотических средств, требуют координации.
Almost all the countries indicated that their domestic laws or administrative policies required public officials to ensure the professional secrecy of matters of a confidential nature and provided for disciplinary sanctions if the obligation was not fulfilled. Почти все страны указали, что их законы или административные положения требуют от государ-ственных должностных лиц сохранения профес-сиональной тайны сведений конфиденциального характера и предусматривают дисциплинарные санкции в случае нарушения этого требования.
In addition, 14 staff who transferred from other missions to MONUC did not attend the refresher updates as required by the Air Operations Manual during the year under review. Однако в настоящее время ИМИС не используются для обновления данных, касающихся отпусков сотрудников миссий, как этого требуют Центральные учреждения; такая информация обрабатывается вручную.
Payment of a different wage to men and women for the same job was punishable under the Labour Code. Highly-paid jobs required skills, and measures were being taken to motivate women to get training. Высокооплачиваемые должности требуют определенных профессиональных навыков, и в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы побудить женщин получать необходимую профессиональную подготовку.
Mr. Akram said that the current efforts to rationalize the work of the General Assembly required first and foremost that it should not be disrupted by partisan positions and proposals that were pointless and whose outcome was a foregone conclusion. Г-н Акрам говорит, что нынешние усилия по рационализации работы Генеральной Ассамблеи требуют, чтобы ее работа не нарушалась обсуждением беспредметных заявлений и предложений, заранее обреченных на провал.
Leaving a car with lamps lit when not required by rules 3 Использование огней, когда этого не требуют правила З
Under article 4 of the Convention, however, such actions required the dissolution of such organizations and the punishment of their members; it was not enough simply to have them retract their statements. Однако в соответствии со статьей 4 Конвенции такие действия требуют роспуска подобных организаций и наказания их членов; недостаточно лишь потребовать от них выступить с опровержением их заявлений.
On arrival, it was determined that 3 of the vehicles were considered beyond economical repair (two minibuses and one light vehicle) while many others required repair. По прибытии выяснилось, что три машины (два микроавтобуса и один легковой автомобиль) неремонтопригодны, а многие другие требуют ремонта.
In any case, it was stressed that the successful design and implementation of a national single window facility required a careful assessment of the environment where it was meant to operate. Было подчеркнуто, что в любом случае успешная разработка и внедрение национального механизма "единого окна" требуют тщательного анализа условий, в которых он должен функционировать.