Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
The governance institutions in many of the developing countries required significant reform so as to adapt themselves to the demands of globalization. Во многих развивающихся странах учреждения в области управления требуют значительных реформ, с тем чтобы они могли адаптироваться применительно к требованиям глобализации.
Application forms are often required by the bodies competent to issue licences and certificates. Компетентные органы часто требуют подавать заявки на выдачу лицензий и сертификатов.
Threat Level 5: All other facilities including those that are only required to maintain minimum safeguards accountability or security operations. Пятый уровень угрозы: все другие объекты, включая те, которые требуют поддержания лишь минимальных гарантий в отношении операций по обеспечению учета или безопасности14.
Cultural and religious considerations in his country and many other countries required that all forms of human cloning should be proscribed. Культурные и религиозные представления в его стране и во многих других странах требуют, чтобы были запрещены все формы клонирования человека.
Those problems transcended national borders, and required a collective effort to address them. Эти проблемы выходят за рамки национальных границ и требуют коллективных усилий по их решению.
There was no disputing the fact that the global targets required additional financial support and new approaches. Нельзя оспаривать тот факт, что глобальные задачи требуют дополнительной финансовой поддержки и новых подходов.
It had pointed out many areas that required further improvement. Комитет указал на многие сферы, которые требуют дополнительного усовершенствования.
Moreover, many elements of the proposal required greater clarification. Кроме того, многие элементы этого предложения требуют уточнения.
Existing realities required that due attention be paid to the consequences of the cold war. Современные реалии требуют уделения пристального внимания последствиям холодной войны.
Thus there can be no direct negotiations, as required by the Quartet and by the road map. В результате невозможно проведение прямых переговоров, как того требуют «четверка» и «дорожная карта».
The moral rearmament expressed by the international community at the Durban Conference required a response. Новые моральные обязательства, взятые международным сообществом на Дурбанской конференции, требуют практических действий.
She also drew attention to the 13 CPDs, which required Board approval of the aggregate indicative budgets. Она также обратила внимание на 13 ДСП, которые требуют одобрения Совета в отношении совокупных ориентировочных бюджетов.
In responding to these ideas, Prime Minister Siniora was clear that any steps to defuse the crisis required an internal Lebanese consensus. Откликаясь на эти идеи, премьер-министр ас-Синьора четко указал, что любые шаги по ослаблению кризиса требуют внутреннего ливанского консенсуса.
The CHAIRMAN said that the Committee had raised a number of important questions, all of which required further study. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет поднял ряд важных вопросов, и все они требуют дальнейшего изучения.
Mr. KÄLIN said that a number of issues remained pending and suggested starting to reconsider those paragraphs which required further amendment. Г-н КЕЛИН говорит, что ряд вопросов остаются нерешенными, и предлагает приступить к рассмотрению тех пунктов, которые требуют внесения дальнейших поправок.
The view was also expressed that certain parts of the paragraph seemed too vague and required clarification. Было также высказано мнение о том, что некоторые части пункта представляются излишне расплывчатыми и требуют уточнения.
The Office of the Official Gazette should ensure public access to complete legal texts as required under international standards and should make corrections accordingly. Редакции «Официального вестника» следует обеспечить доступ общественности для завершения работы над правовыми текстами, как того требуют международные стандарты, а также следует внести соответствующие исправления.
The impact of dollarization was a matter of concern and required objective review. Последствия долларизации вызывают озабоченность и требуют объективного изучения.
In any case, improvement in this area is not optional since this is required by the international financial markets. В любом случае, улучшение ситуации в этой области является насущной необходимостью, поскольку этого требуют международные финансовые рынки.
Confidential letters were sent when inspectors came across pressing problems that required immediate decisions by executive heads of participating organizations. Конфиденциальные письма направляются в тех случаях, когда инспекторы сталкиваются с насущными проблемами, которые требуют немедленных решений со стороны исполнительных глав участвующих организаций.
The composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, required further clarification. Состав и характер комиссии по установлению фактов, о которой говорится в пункте 2 статьи 19, требуют уточнения.
However, some issues still required attention, and that was the reason for the draft resolution. Однако некоторые вопросы все еще требуют рассмотрения, что и является причиной представления данного проекта резолюции.
Likewise, draft guidelines 3.3 to 3.3.4 were not fully thought out and required further discussion. Аналогичным образом, проекты руководящих положений 3.3-3.3.4 не вполне продуманны и требуют дальнейшего обсуждения.
The Working Group agreed that those issues required some further clarification and discussion in the Guide. Рабочая группа решила, что эти вопросы требуют определенного дальнейшего разъяснения и обсуждения в руководстве.
The negative effects of globalization included the spread of terrorism across borders and required a global response. Отрицательные последствия глобализации включают трансграничное распространение терроризма и требуют глобальных ответных мер.