The governance institutions in many of the developing countries required significant reform so as to adapt themselves to the demands of globalization. |
Во многих развивающихся странах учреждения в области управления требуют значительных реформ, с тем чтобы они могли адаптироваться применительно к требованиям глобализации. |
Application forms are often required by the bodies competent to issue licences and certificates. |
Компетентные органы часто требуют подавать заявки на выдачу лицензий и сертификатов. |
Threat Level 5: All other facilities including those that are only required to maintain minimum safeguards accountability or security operations. |
Пятый уровень угрозы: все другие объекты, включая те, которые требуют поддержания лишь минимальных гарантий в отношении операций по обеспечению учета или безопасности14. |
Cultural and religious considerations in his country and many other countries required that all forms of human cloning should be proscribed. |
Культурные и религиозные представления в его стране и во многих других странах требуют, чтобы были запрещены все формы клонирования человека. |
Those problems transcended national borders, and required a collective effort to address them. |
Эти проблемы выходят за рамки национальных границ и требуют коллективных усилий по их решению. |
There was no disputing the fact that the global targets required additional financial support and new approaches. |
Нельзя оспаривать тот факт, что глобальные задачи требуют дополнительной финансовой поддержки и новых подходов. |
It had pointed out many areas that required further improvement. |
Комитет указал на многие сферы, которые требуют дополнительного усовершенствования. |
Moreover, many elements of the proposal required greater clarification. |
Кроме того, многие элементы этого предложения требуют уточнения. |
Existing realities required that due attention be paid to the consequences of the cold war. |
Современные реалии требуют уделения пристального внимания последствиям холодной войны. |
Thus there can be no direct negotiations, as required by the Quartet and by the road map. |
В результате невозможно проведение прямых переговоров, как того требуют «четверка» и «дорожная карта». |
The moral rearmament expressed by the international community at the Durban Conference required a response. |
Новые моральные обязательства, взятые международным сообществом на Дурбанской конференции, требуют практических действий. |
She also drew attention to the 13 CPDs, which required Board approval of the aggregate indicative budgets. |
Она также обратила внимание на 13 ДСП, которые требуют одобрения Совета в отношении совокупных ориентировочных бюджетов. |
In responding to these ideas, Prime Minister Siniora was clear that any steps to defuse the crisis required an internal Lebanese consensus. |
Откликаясь на эти идеи, премьер-министр ас-Синьора четко указал, что любые шаги по ослаблению кризиса требуют внутреннего ливанского консенсуса. |
The CHAIRMAN said that the Committee had raised a number of important questions, all of which required further study. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет поднял ряд важных вопросов, и все они требуют дальнейшего изучения. |
Mr. KÄLIN said that a number of issues remained pending and suggested starting to reconsider those paragraphs which required further amendment. |
Г-н КЕЛИН говорит, что ряд вопросов остаются нерешенными, и предлагает приступить к рассмотрению тех пунктов, которые требуют внесения дальнейших поправок. |
The view was also expressed that certain parts of the paragraph seemed too vague and required clarification. |
Было также высказано мнение о том, что некоторые части пункта представляются излишне расплывчатыми и требуют уточнения. |
The Office of the Official Gazette should ensure public access to complete legal texts as required under international standards and should make corrections accordingly. |
Редакции «Официального вестника» следует обеспечить доступ общественности для завершения работы над правовыми текстами, как того требуют международные стандарты, а также следует внести соответствующие исправления. |
The impact of dollarization was a matter of concern and required objective review. |
Последствия долларизации вызывают озабоченность и требуют объективного изучения. |
In any case, improvement in this area is not optional since this is required by the international financial markets. |
В любом случае, улучшение ситуации в этой области является насущной необходимостью, поскольку этого требуют международные финансовые рынки. |
Confidential letters were sent when inspectors came across pressing problems that required immediate decisions by executive heads of participating organizations. |
Конфиденциальные письма направляются в тех случаях, когда инспекторы сталкиваются с насущными проблемами, которые требуют немедленных решений со стороны исполнительных глав участвующих организаций. |
The composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, required further clarification. |
Состав и характер комиссии по установлению фактов, о которой говорится в пункте 2 статьи 19, требуют уточнения. |
However, some issues still required attention, and that was the reason for the draft resolution. |
Однако некоторые вопросы все еще требуют рассмотрения, что и является причиной представления данного проекта резолюции. |
Likewise, draft guidelines 3.3 to 3.3.4 were not fully thought out and required further discussion. |
Аналогичным образом, проекты руководящих положений 3.3-3.3.4 не вполне продуманны и требуют дальнейшего обсуждения. |
The Working Group agreed that those issues required some further clarification and discussion in the Guide. |
Рабочая группа решила, что эти вопросы требуют определенного дальнейшего разъяснения и обсуждения в руководстве. |
The negative effects of globalization included the spread of terrorism across borders and required a global response. |
Отрицательные последствия глобализации включают трансграничное распространение терроризма и требуют глобальных ответных мер. |