| Many lenders required collateral or properly prepared financial reports in order to provide funds to SMEs. | Многие кредиторы требуют залогового обеспечения или должным образом подготовленной финансовой отчетности для выделения средств МСП. |
| Mr. Orr said that the appropriation being sought under section 27 D for common service costs required further explanation. | Г-н Орр говорит, что ассигнования, испрашиваемые по разделу 27 D для покрытия расходов на общее обслуживание, требуют дополнительных разъяснений. |
| There were also immediate, practical issues relating to the entry into force of the Statute that required the Preparatory Commission's attention. | Существуют также связанные со вступлением в силу Статута неотложные, практические вопросы, которые требуют внимания со стороны Подготовительной комиссии. |
| Improvement of these frameworks is required in order to allow developing countries to align their current management systems with international practices. | Эти структуры требуют усовершенствования, с тем чтобы позволить развивающимся странам сообразовать свои нынешние управленческие системы с международной практикой. |
| Certain critical global challenges of globalization, such as poverty eradication and migration, required political leaders from both developing and developed countries to accelerate and expand their cooperation. | Некоторые критические всемирные проблемы глобализации, такие как искоренение нищеты и миграция, требуют, чтобы политические лидеры как развивающихся, так и развитых стран ускорили налаживание своего сотрудничества и расширили его масштабы. |
| That status was reviewed every year and cooperating non-members were required to conform to management measures adopted by members. | Этот статус каждый год ревизуется, причем от сотрудничающих нечленов требуют соответствия хозяйственным мерам, введенным членами. |
| Further critical reflection is also required on the scope of actions that a State may take to curb speech. | Дальнейшего рассмотрения требуют также масштабы действий, которые может предпринять любое государство для ограничения высказываний. |
| In the Sultanate, marriages between Omani women and foreigners were permitted but legalizations were required on the basis of a special procedure. | В Султанате браки между оманскими женщинами и иностранцами разрешены, но требуют узаконивания на основе особой процедуры. |
| Some of those recommendations required specific action by the Committee. | Некоторые из этих рекомендаций требуют принятия Комитетом конкретных мер. |
| The severe and disproportionate human costs associated with cluster munitions required strict regulation. | Тяжкие и несоразмерные людские издержки, сопряженные с кассетными боеприпасами, требуют строгой регламентации. |
| While noting extensive international and regional measures against the MANPADS threat, it was emphasised that these required effective national implementation. | Наряду с констатацией обширных международных и региональных мер против угрозы ПЗРК, было подчеркнуто, что они требуют эффективной национальной реализации. |
| He asked when Member States would be able to discuss those recommendations, since some required intergovernmental decisions before they could be implemented. | Он спрашивает, когда государства-члены смогут обсудить эти рекомендации, поскольку некоторые из них требуют принятия решений на межправительственном уровне до того, как начнется их осуществление. |
| Containing threats required an integrated and comprehensive approach. | Препятствующие угрозы требуют интегрированного и всестороннего подхода. |
| Drug trafficking, corruption, trafficking in persons and in arms and terrorism required a comprehensive international focus. | Торговля наркотиками, коррупция, торговля людьми и оружием, а также терроризм требуют всестороннего международного подхода. |
| Complex missions required better and effective management, organization, planning, deployment and logistics. | Сложные операции требуют более совершенного и эффективного управления, организации, планирования, развертывания и материально-технического обеспечения. |
| The complicated mandates of some missions required inter-agency cooperation. | Сложные мандаты некоторых миссий требуют взаимодействия между учреждениями. |
| Solutions could not be imposed; they required the full agreement of all parties concerned. | Решения не должны навязываться; они требуют полного согласия всех заинтересованных сторон. |
| Those proposals, including the reform strategy entitled "Peace operations 2010", required careful examination by Member States. | Эти предложения, включая стратегию реформ, озаглавленную «Операции в пользу мира 2010 года», требуют внимательного изучения государствами-членами. |
| Other important elements of the recruitment process required careful reflection. | Другие важные элементы процесса найма сотрудников требуют тщательного анализа. |
| While there was a need for equity and integration, the Secretary-General's proposals required further deliberation. | Несмотря на необходимость справедливости и интеграции, предложения Генерального секретаря требуют дальнейшего обсуждения. |
| The Secretary-General's new proposals were called "Investing in people" because change required dedicated resources. | Новые предложения Генерального секретаря названы «Инвестирование в человеческий капитал» в силу того, что происходящие изменения требуют целенаправленного выделения ресурсов. |
| Although most natural disasters could be successfully addressed by domestic authorities and civil society, some exceeded national coping capacities and required international assistance. | Хотя последствия большинства стихийных бедствий могут быть успешно преодолены местными властями и гражданским обществом, некоторые из бедствий превосходят национальные возможности борьбы с ними и требуют международной помощи. |
| However, the current text of the draft principles still contained a number of points that required further clarification. | Однако в нынешнем тексте проектов принципов все еще содержится ряд моментов, которые требуют дальнейшего разъяснения. |
| Some countries have required nationals to be in possession of a passport for entry into the country only in time of war. | Некоторые страны требуют от своих граждан, чтобы они имели паспорт для въезда в страну только в военное время. |
| The terms of the draft resolution require analysis and review of the level of resources required to implement the related activities. | Положения проекта резолюции требуют проведения анализа и обзора объема ресурсов, необходимых для осуществления соответствующей деятельности. |