The decision to deprive them, if only temporarily, of one or more of these fundamental rights, is precisely the reason for providing the best possible guarantee for another fundamental right, namely the right to physical integrity, and for responsibility for that right being exercised. |
Именно решение о лишении - пусть даже временном - одного или нескольких из этих основных прав требует оптимально гарантировать другое основное право, а именно право на физическую неприкосновенность, и нести ответственность за осуществление этого права. |
But the annual revenue of every society is always precisely equal to the exchangeable value of the whole annual produce of its industry, or rather is precisely the same thing with that exchangeable value. |
Но годовой доход любого общества всегда в точности равен меновой стоимости всего годового продукта его труда или, вернее, именно и представляет собой эту меновую стоимость. |
On the other hand, Daimon-kun, you'll have the use of the operating room for 24 hours precisely because it's that day, right? |
Даймон-кун... именно в такой день вы сможете использовать операционную все 24 часа. |
The work for codification and development it has carried out has been precisely about elucidating the content of "general international law" as an aspect of what can only be understood as a kind of an international public realm. |
В определенном важном смысле именно этот метод представляет собой то "общее", что имеется в мире распространяющихся технических обособленностей. |
In failing states, genocidal states, under-governed states, precisely the kinds of places that threats to this country exist on the horizon, and precisely the kinds of places where most of the world's suffering tends to get concentrated. |
В распадающихся, геноцидных, несостоявшихся государствах, именно там, где угроза стоит непосредственно на горизонте, и именно там, где сконцентрирована наибольшая доля страданий в мире. |
These are all issues that are currently being addressed, and I am pleased that France put its finger precisely where needed. I would not say on a sore spot. |
Все эти вопросы в настоящее время рассматриваются, и я рад, что Франция обратила внимание именно на то, что требуется. |
Anyone who doesn't distinguish those notions is going to mess up the study of happiness, and I belong to a crowd of students of well-being, who've been messing up the study of happiness for a long time in precisely this way. |
Тот, кто не делает между ними различия, обязательно запутается в понимании счастья, и я сам из тех студентов благополучия, которые довольно долго путались в изучении счастья именно таким образом. |
Furthermore it would be a bold master who would override the navigational decisions of a pilot, when the pilot is on board precisely because of his local knowledge of the area. |
Кроме того, только очень самонадеянный капитан не согласился бы с решением лоцмана, если тот присутствует на борту именно потому, что он хорошо знает местную акваторию. |
The problem is even more serious when such treatment is improperly described precisely by those responsible for initiating judicial proceedings, either ex officio or on request, in defence of legality and of public interests governed by law, and for implementing the appropriate penal action. |
Эта проблема еще больше усугубляется, когда они неадекватно квалифицируются именно теми должностными лицами, которые в силу своих полномочий или по заявлению потерпевшего обязаны предпринимать судебные меры в защиту законности и общественных интересов, охраняемых правом, и проводить соответствующие уголовно-процессуальные действия. |
It must be kept in mind that the Krahns and the Gios of Liberia are the Gueres and Yacuba of Côte d'Ivoire. Moreover, it is precisely because of this ethnic affinity that there has been a harmonious integration of Liberian refugees into Côte d'Ivoire. |
Не следует забывать о том, что народности кран и гио Либерии являются родственными группам гере и якуба Кот-д'Ивуара. Кроме того, именно благодаря этой этнической близости произошла гармоничная интеграция либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре. |
It is precisely because of that respect that we cannot but be dismayed that harmful and politicized interests too often seek to gain control of this body's mandate and its activities. |
И именно в силу этого уважения мы можем лишь досадовать по поводу тех вредных и политизированных кругов, которые зачастую стремятся взять под свой контроль мандат и деятельность этого органа. |
This provision was included in the U.S. Copyright Act of 1976 precisely to prevent attempts of the Soviet government to employ the UCC to censor dissidents' works in the U.S.-although no such attempts had occurred yet and didn't occur afterwards. |
Это положение было включено в американский закон 1976 года именно для того, чтобы предотвратить попытки советских властей злоупотребить ВКАП для цензуры работ диссидентов в США, хотя таких попыток никогда не было. |
On the immigrants' side, there is more resentment against the host, more lassitude about the economy and politics, possible violence or an insistence on maintaining symbolic differences-ironically, in a society less able to accept them precisely because of its discomfort with difference. |
Со стороны иммигрантов существует больше возмущения против принимающей страны, больше апатии по отношению к экономике и политике, возможного насилия или упорства в сохранении символических различий - иронически, в обществе, которое менее способно принять их именно из-за его неудобств с различием. |
In 1537-1538, when the Khan of the Moghuls, Abd al-Rashid, who was allied with Shaybanids went to war against the Kazakh Khanate; it was fortun1ate that the Kazakh army was defended itself precisely in the fortress. |
Замечательно, что в 1537-38 гг., когда хан моголов Абд ар-Рашид в союзе с Шибанидами выступил на войну против казахов, казахское войско укрепилось именно в крепости Джатан. |
In other words, precisely those beings who have created the technologies that override so many of the limits of old, are the ones wisest about the need for limits, even when it comes to technology. |
Другими словами, именно люди, создавшие технологии, которые помогли преодолеть многие ограничения прошлого, прекрасно понимают необходимость некоторых ограничений, особенно когда речь заходит о технологии. |
Now, our preliminary labwork on the leaf extract has shown that precisely these leaves contain ingredients that are very close, in terms of structures, chemical structures, to those medicines which are sold in the chemist's shop against asthma. |
Наши предварительные исследования экстракта этих листьев показали, что именно в листьях содержатся ингредиенты, крайне похожие по своей структуре, химической структуре, на медицинские препараты, которые продаются в аптеке против астмы. |
Right and that's precisely why I've decided as of today to place the museum under maximum security |
Именно поэтому я решил с сегодняшнего дня начать операцию "Вихрь-Антитеррор". |
It is precisely this factor which, of all others, has made possible the harmonious integration of new countries into the practical activities of the United Nations - and the current membership exceeds by far the number of founding States. |
Именно этот фактор, среди прочего, способствовал гармоничной интеграции в практическую деятельность Организации Объединенных Наций новых стран, причем в масштабе во много раз превысившем число учредителей Организации. |
There were, of course, instances of confined groundwater; however, the Commission had concluded that it was essential to include groundwater in the definition of a watercourse, precisely because of its relationship to surface water. |
Разумеется, встречаются и замкнутые грунтовые воды; однако Комиссия пришла к заключению о том, что грунтовые воды необходимо включить в определение водотока именно в силу их взаимосвязи с поверхностными. |
That is precisely why we accept neither the idea of the expansion of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) military infrastructure to the area of the now defunct Warsaw Treaty nor the efforts to make that alliance the axis of a new European system. |
Именно поэтому мы не приемлем ни идею продвижения военной инфраструктуры НАТО на пространство бывшего и уже распавшегося Варшавского Договора, ни попытки сделать этот альянс осью новой европейской системы. |
That is precisely what has been done within the Ministry of Justice through the creation of a human rights directorate responsible, inter alia, for: |
Именно с этой целью в составе Министерства юстиции создано управление по правам человека, которому поручено: |
However, it is precisely the link between economic development and the advancement of knowledge that should give the laggards a chance to catch up through a more rational utilization of resources, including intellectual resources. |
Однако именно связь между экономическим развитием и расширением и углублением знаний должна предоставить вечно отстающим возможность догнать за счет более рационального использования ресурсов, в том числе ресурсов интеллектуальных. |
Indeed, elevating long-term asset prices was precisely the point of lowering interest rates: making bondholders and especially real estate owners richer, after all, provides a fillip to spending. |
Действительно, именно повышение цен долгосрочных активов было целью понижения ставок процента, поскольку повышение благосостояния владельцев облигаций и особенно владельцев недвижимости является хорошим стимулом роста потребления. |
Anyone who doesn't distinguish those notions is going to mess up the study of happiness, and I belong to a crowd of students of well-being, who've been messing up the study of happiness for a long time in precisely this way. |
Тот, кто не делает между ними различия, обязательно запутается в понимании счастья, и я сам из тех студентов благополучия, которые довольно долго путались в изучении счастья именно таким образом. |
Now, our preliminary labwork on the leaf extract has shown that precisely these leaves contain ingredients that are very close, in terms of structures, chemical structures, to those medicines which are sold in the chemist's shop against asthma. |
Наши предварительные исследования экстракта этих листьев показали, что именно в листьях содержатся ингредиенты, крайне похожие по своей структуре, химической структуре, на медицинские препараты, которые продаются в аптеке против астмы. |