| Chirac's outburst is so damaging to European unity precisely because it undermines this most fundamental kernel of trust. | Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия. |
| Indeed, the search for such mechanisms is precisely what is now underway in Pakistan. | Поиск таких механизмов является именно тем, что в настоящее время происходит в Пакистане. |
| Ironically, those crises had affected precisely those developing countries which had been held up as showcases of globalization. | Парадоксально то, что эти кризисы затронули именно развивающиеся страны, опыт которых должен был продемонстрировать блага глобализации. |
| Younger generations rebel precisely because they have internalized the values of freedom and choice offered by democracy. | Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией. |
| But that is precisely why a government-managed mortgage market is dangerous. | Но это именно то, почему управляемый правительством ипотечный рынок является опасным. |
| It was precisely to free the Chechen people from the yoke of terrorism and lawlessness that Russian soldiers were now risking their lives. | Именно ради освобождения чеченского народа от ига терроризма и беззакония рискуют своей жизнью российские военнослужащие. |
| Chancellor Brown's proposal - an initiative called the International Finance Facility (IFF) - does precisely this. | Предложение канцлера Брауна - инициатива, получившая название Международные Финансовые Средства (МФС) - делает именно это. |
| The 12th Five-Year Plan will do precisely that, focusing on three major pro-consumption initiatives. | 12-й пятилетний план будет направлен именно на это, сосредотачиваясь на трех основных инициативах в пользу потребления. |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| These are precisely the people needed to help foster a vibrant middle class - the bedrock of a stable democratic market economy. | Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики. |
| The crux of the Cyprus question is precisely this continuing attempt by the Greek Cypriot side to do so. | В основе кипрского вопроса лежат именно эти продолжающиеся попытки кипрско-греческой стороны добиться указанной цели. |
| That is precisely the real cause of what ails the peace process at the present time. | Именно в этом и заключается реальная причина того, что мирный процесс сейчас застопорился. |
| Our initiative will enable precisely that to take place. | Наша инициатива предоставляет возможность именно для такого решения дела. |
| The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. | Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция. |
| The draft resolution introduced by Poland invites us to do precisely that and deserves consensus adoption. | В проекте резолюции, представленном Польшей, нам предлагается делать именно это, и этот проект следует принять консенсусом. |
| We have a secretariat that was established precisely to promote the advancement of women and to combat illiteracy. | Именно в этих целях -улучшения положения женщин и ликвидации неграмотности - был учрежден специальный секретариат. |
| It is precisely these efforts that have given us faith and confidence in the future of our peoples. | Именно эти усилия внушают веру и уверенность в будущее наших народов. |
| This was precisely what my Government set out to avert. | Именно это и пыталось предотвратить мое правительство. |
| The recent financial crises have drawn attention precisely to the latter aspect of the catching-up process. | Недавние финансовые кризисы привлекли внимание именно к этому последнему аспекту процесса преодоления отставания. |
| It had not yet been possible to establish the rapidly deployable mission headquarters unit precisely because of a lack of financial resources. | Именно из-за отсутствия необходимых финансовых ресурсов все еще не удалось создать быстро развертываемый штаб миссий. |
| However, many intra-State conflicts and their subsequent effects on regional stability came about precisely because of human rights abuses. | Вместе с тем многие внутригосударственные конфликты и связанные с ними последствия для региональной стабильности были вызваны именно нарушениями прав человека. |
| That is precisely what the United Nations should do to help the Transitional National Government maintain security in Mogadishu and elsewhere. | Именно это должна сделать Организация Объединенных Наций, чтобы помочь Переходному национальному правительству сохранить безопасность в Могадишо и в других районах страны. |
| That is precisely the reason why the Rome Statute relies so deeply on a solid and very well crafted relationship between the Council and the Court. | Именно поэтому Римский статут столь серьезно опирается на прочные и должным образом разработанные отношения между Советом и Судом. |
| Its compelling logic is precisely why there is little chance that such a reasonable proposal would ever be adopted. | Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято. |
| However, there remain differing views on precisely what that basis should be. | Однако сохраняются различные мнения в отношении того, какой именно должна быть эта основа. |