Chirac's outburst is so damaging to European unity precisely because it undermines this most fundamental kernel of trust. |
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия. |
Indeed, the search for such mechanisms is precisely what is now underway in Pakistan. |
Поиск таких механизмов является именно тем, что в настоящее время происходит в Пакистане. |
Ironically, those crises had affected precisely those developing countries which had been held up as showcases of globalization. |
Парадоксально то, что эти кризисы затронули именно развивающиеся страны, опыт которых должен был продемонстрировать блага глобализации. |
Younger generations rebel precisely because they have internalized the values of freedom and choice offered by democracy. |
Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией. |
But that is precisely why a government-managed mortgage market is dangerous. |
Но это именно то, почему управляемый правительством ипотечный рынок является опасным. |
It was precisely to free the Chechen people from the yoke of terrorism and lawlessness that Russian soldiers were now risking their lives. |
Именно ради освобождения чеченского народа от ига терроризма и беззакония рискуют своей жизнью российские военнослужащие. |
Chancellor Brown's proposal - an initiative called the International Finance Facility (IFF) - does precisely this. |
Предложение канцлера Брауна - инициатива, получившая название Международные Финансовые Средства (МФС) - делает именно это. |
The 12th Five-Year Plan will do precisely that, focusing on three major pro-consumption initiatives. |
12-й пятилетний план будет направлен именно на это, сосредотачиваясь на трех основных инициативах в пользу потребления. |
That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. |
Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
These are precisely the people needed to help foster a vibrant middle class - the bedrock of a stable democratic market economy. |
Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики. |
The crux of the Cyprus question is precisely this continuing attempt by the Greek Cypriot side to do so. |
В основе кипрского вопроса лежат именно эти продолжающиеся попытки кипрско-греческой стороны добиться указанной цели. |
That is precisely the real cause of what ails the peace process at the present time. |
Именно в этом и заключается реальная причина того, что мирный процесс сейчас застопорился. |
Our initiative will enable precisely that to take place. |
Наша инициатива предоставляет возможность именно для такого решения дела. |
The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. |
Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция. |
The draft resolution introduced by Poland invites us to do precisely that and deserves consensus adoption. |
В проекте резолюции, представленном Польшей, нам предлагается делать именно это, и этот проект следует принять консенсусом. |
We have a secretariat that was established precisely to promote the advancement of women and to combat illiteracy. |
Именно в этих целях -улучшения положения женщин и ликвидации неграмотности - был учрежден специальный секретариат. |
It is precisely these efforts that have given us faith and confidence in the future of our peoples. |
Именно эти усилия внушают веру и уверенность в будущее наших народов. |
This was precisely what my Government set out to avert. |
Именно это и пыталось предотвратить мое правительство. |
The recent financial crises have drawn attention precisely to the latter aspect of the catching-up process. |
Недавние финансовые кризисы привлекли внимание именно к этому последнему аспекту процесса преодоления отставания. |
It had not yet been possible to establish the rapidly deployable mission headquarters unit precisely because of a lack of financial resources. |
Именно из-за отсутствия необходимых финансовых ресурсов все еще не удалось создать быстро развертываемый штаб миссий. |
However, many intra-State conflicts and their subsequent effects on regional stability came about precisely because of human rights abuses. |
Вместе с тем многие внутригосударственные конфликты и связанные с ними последствия для региональной стабильности были вызваны именно нарушениями прав человека. |
That is precisely what the United Nations should do to help the Transitional National Government maintain security in Mogadishu and elsewhere. |
Именно это должна сделать Организация Объединенных Наций, чтобы помочь Переходному национальному правительству сохранить безопасность в Могадишо и в других районах страны. |
That is precisely the reason why the Rome Statute relies so deeply on a solid and very well crafted relationship between the Council and the Court. |
Именно поэтому Римский статут столь серьезно опирается на прочные и должным образом разработанные отношения между Советом и Судом. |
Its compelling logic is precisely why there is little chance that such a reasonable proposal would ever be adopted. |
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято. |
However, there remain differing views on precisely what that basis should be. |
Однако сохраняются различные мнения в отношении того, какой именно должна быть эта основа. |