Many delegations underscored the need for precisely defined mandates, including a time-frame and clear and feasible objectives. |
Многие делегации подчеркнули необходимость четкого определения содержания мандатов, включая установление временных рамок и постановку ясно сформулированных и реально осуществимых задач. |
Self-help groups could continue to receive support provided that the medical conditions were precisely defined. |
Занимающимся самостоятельно группам по-прежнему будет оказываться поддержка при условии четкого определения медицинских условий. |
It is possible to define precisely the areas of a document that each user has the rights to edit. |
Существует возможность четкого определения тех разделов документов, на редактирование которых пользователь имеет права. |
With respect to presentation, the Advisory Committee notes that the revised budget document reproduces much of the information contained in the original budget proposal, without indicating precisely what is new or revised and requires a decision. |
Что касается оформления, то Консультативный комитет отмечает, что пересмотренный бюджетный документ воспроизводит значительную часть информации, содержащейся в первоначальном бюджетном предложении, без четкого указания новых или пересмотренных предложений и вопросов, которые требуют решения. |
How can we end our meeting not knowing precisely where we stand? |
Как мы можем завершить заседание, не имея четкого представления о положении дел? |
Moreover, no real progress could be made without developing substantive criminal laws, precisely defining international crimes, and prescribing penalties for various international crimes. |
Кроме того, невозможно добиться сколь-либо существенного прогресса без разработки материально-правовых уголовных норм, четкого определения международных преступлений и установления наказаний для различных международных преступлений. |
(a) The Security Council defining precisely the mandate of each operation, with clear political objectives; |
а) выработка Советом Безопасности в отношении каждой операции четкого мандата, включающего в себя ясные политические цели; |
The investigation conducted by the Commissioner's Office brought to light the fact that the areas of activity to enforce rights are not precisely defined; thus, criticism of acts of superiors is generally prohibited beyond what is specifically guaranteed by law. |
Расследование, проведенное управлением этого уполномоченного, показало отсутствие четкого определения сфер деятельности, направленной на укрепление соответствующих прав; так, в отношении критики распоряжений вышестоящих инстанций обычно применяются более строгие запреты, чем это гарантировано законом. |
The revised Criminal Law fails to define precisely the concept of "endangering national security", yet it applies the imprecisely defined concept to a broad range of offences (arts. 102-123). |
Пересмотренный Уголовный закон не содержит четкого определения понятия "создание угрозы национальной безопасности", хотя оно ассоциируется с широким кругом правонарушений (ст. 102-123). |
The concept of adequate or appropriate housing is not precisely defined in the Czech legal system; however, we can say that inappropriate housing which does not meet current cultural and social requirements is housing in an apartment without basic amenities and with unsuitable heating. |
Концепция достаточного и надлежащего жилья не имеет четкого определения в чешской правовой системе; однако можно сказать, что ненадлежащее жилье, которое не отвечает существующим культурным и социальным требованиям, означает проживание в квартире, не имеющей основных удобств и приемлемого отопления. |
Paragraph 19.2 contained the phrase "to anticipate potential serious violations and react to violations", which needed to be reformulated so as to make it clear precisely which United Nations bodies would react to abuses. |
В пункте 19.2 фигурирует выражение "прогнозирование потенциальных серьезных нарушений и реагирование на эти нарушения", которое следует изменить в целях четкого указания на то, какие органы Организации Объединенных Наций будут реагировать на нарушения. |
His delegation endorsed Egypt's proposal for the holding of a high-level conference on the counter-terrorism struggle under the auspices of the United Nations, but wished to emphasize the need for adequate preparation and for a precisely defined conference agenda. |
Кроме того, Китай присоединяется к предложению Египта о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом, подчеркивая при этом необходимость проведения подготовительных мероприятий и четкого определения повестки дня конференции. |
Consider revising the current legislation on "combating extremism" so as to define precisely the crime of extremism and apply it only in relevant cases in full compliance with international obligations (Italy); |
140.25 рассмотреть возможность пересмотра действующего законодательства о "борьбе с экстремизмом" в целях четкого определения преступления "экстремизм" и его применения только в надлежащих случаях в полном соответствии с международными обязательствами (Италия); |
Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by "low global-warming potential" or "high global-warming potential"; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. |
Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что целевая группа не дала четкого определения терминов «низкий потенциал глобального потепления» и «высокий потенциал глобального потепления»; довольно странно обсуждать вопрос в отсутствие четких определений. |
Implementation of the Summit decisions, which should be member-driven, with support, as required, from the Secretariat, could be promoted systematically only when the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals had been identified as precisely as possible. |
Осуществление решений Саммита, которое должно происходить по инициативе членов при поддержке, при необходимости, Секретариата, может систематически поощряться лишь в случае максимально четкого определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей в области развития. |
It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. |
Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. |
В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
Because it was important to define the scope of unilateral acts as precisely as possible, his delegation favoured a clear, precise determination as to which authorities could effectively engage the State's responsibility. |
В связи с важным значением максимально более точного определения сферы охвата понятия односторонних актов его делегация выступает за принятие четкого и точного решения вопроса о том, какие инстанции могли бы реально использовать принцип ответственности государств. |
Without a clear understanding of what precisely is meant by the term "trafficking", it is not possible to develop a strong legal basis for the prosecution of traffickers or to combat trafficking effectively. |
Без четкого понимания того, что именно подразумевается под "контрабандой", нельзя выработать прочную правовую базу ни для судебного преследования контрабандистов, ни для успешной борьбы с контрабандой. |
It is precisely the clear distinction made between matters related to country offices (within the purview of the regional bureaux) and those related to global practice (within the remit of central bureaux) that makes the matrix relationship of practice leaders function effectively. |
Именно проведение четкого различия между вопросами, касающимися страновых отделений (находящихся в ведении региональных бюро), и вопросами, касающимися глобальной практической деятельности (относящимися к ведению центральных бюро), позволяет этому сообществу практических руководителей эффективно функционировать. |
Experience a stable feel and crisp steering at high speeds thanks to precisely placed polyester and aramid/nylon filaments (FAZ) under the tread. |
Благодаря плотному расположению полиэстровых и арамидно-нейлонових волокон (FAZ) под протектором вы получите ощущение стабильности и четкого ответа на повороты руля. |