Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
Tell me: what precisely, offends you? Если речь нужно переделать, чем именно она плоха?
Or is it precisely because this experiment, which you imagine took place may very well discredit your own primitive belief system? Или именно потому, что этот эксперимент, о котором вы говорите, может дискредитировать ваши собственные примитивные верования?
It is precisely those passages of the text of the 1982 Convention in Part XI that granted certain protection, which among other amendments have been altered in the new version just adopted. А в новом, только что принятом варианте среди прочего изменены именно те части текста Конвенции 1982 года, которые обеспечивали определенную защиту.
The United Nations does not often get to meet and say, "Mission accomplished", but today we are happy to be able to say precisely that. Членам Организации Объединенных Наций не часто доводится собираться и говорить: "Миссия выполнена", но сегодня мы счастливы от того, что можем сказать именно эти слова.
I should like to point out that Yugoslavia was barred from participating in the work of the General Assembly precisely for its military involvement in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Я хотел бы отметить, что Югославию не допускают к участию в работе Генеральной Ассамблеи именно за ее военное вмешательство в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
It is precisely in this light that we consider the development of the Commonwealth of Independent States that is trying to find a mutually acceptable form of integration without harming national interests. Именно через такую призму мы смотрим на развитие СНГ, которое пытается найти взаимоприемлемую форму интеграции без ущемления национальных интересов.
The statement of the Croatian delegation is intended to hinder the work of the Group by political intervention precisely at a time when this work began to move out of an impasse, with prospects to be successfully completed. Выступление хорватской делегации направлено на создание препятствий на пути работы Группы путем политического вмешательства именно в тот момент, когда эта работа начала выходить из тупика и появились перспективы ее успешного завершения.
We also briefly considered, in our fifth report, whether recent practice might not indicate that the scope of the Council's competence had undergone an evolution with regard precisely to the "organized reaction" to certain types of particularly serious international delinquencies. В нашем пятом докладе мы также кратко рассмотрели вопрос о том, не свидетельствует ли недавняя практика о том, что объем компетенции Совета претерпел эволюцию именно в отношении "организованной реакции" на некоторые виды особенно серьезных международно-противоправных деяний.
Boys will always want to be better than their fathers, which is precisely what their fathers want. Мальчики всегда хотят быть лучше, чем их отцы, а это именно то, чего хотят их отцы.
What do you mean, "precisely, sir"? Что ты имеешь в виду, под словом "вот именно"?
It is precisely this reality and the prospects we envisage for it that make us look with optimism to a Latin American future based on democracy, peace and integration. Именно эта реальность и перспективы, которые мы представляем себе, позволяют нам смотреть с оптимизмом на будущее стран Латинской Америки, основанное на демократии, мире и интеграции.
It is precisely in these areas that both Organizations have accumulated an inspiring operational capacity, expertise and legal basis that, if rationally combined and divided between them, would make it possible to substantially improve work done in the search for effective responses to international challenges. Именно на этих направлениях обеими организациями накоплены внушительный оперативный потенциал, экспертиза и нормативно-правовая база, рациональное сочетание и распределение которых могут существенно облегчить поиск эффективных ответов на масштабные международные вызовы.
If I have focused overwhelmingly on problems affecting young people in my country, it is precisely because these are the issues that Jamaican youths have themselves repeatedly emphasized as their major concerns and that they need to see properly addressed. Если я слишком много внимания уделила проблемам, которые затрагивают молодых людей моей страны, то именно потому, что эти вопросы акцентируются самими молодыми людьми Ямайки, как основные их проблемы, которыми нужно заниматься с должным вниманием.
At the same time, precisely because we are now focused on specific and substantive issues and national positions are engaged, it is essential to proceed with some deliberation. В то же время именно потому, что сейчас мы рассматриваем конкретные и существенные вопросы с учетом позиций государств, важно продолжать их обсуждение.
It is precisely within the context of the need to establish a unified, strong and stable Maghreb region that Algeria makes its contribution towards the achievement of a just and lasting settlement to the question of Western Sahara. Именно в контексте необходимости создания единого, сильного и стабильного региона Магриба Алжир вносит свой вклад в достижение справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
This holds true even if one of the circumstances admitted by the Constitution when it comes to intervening in the States is precisely the need to ensure observance of human rights. Этот принцип остается неизменным, даже если одним из предусмотренных Конституцией обстоятельств, допускающих вмешательство в дела штатов, именно является необходимость обеспечения соблюдения прав человека.
Testing by explosions has lost much of its value, at least in those two countries, precisely because of scientific and technological advances in the field of computer simulation and so-called laboratory experiments. Испытание путем проведения взрыва в значительной степени утратило свою значимость, по крайней мере, для этих двух стран, именно по причине научно-технических достижений в области компьютерного моделирования и так называемых лабораторных экспериментов.
Turning to the present, I feel it is somewhat regrettable to have to leave the Conference precisely at a time when it is actively pursuing its major mandate to negotiate and conclude the absolutely essential CTBT. Обращаясь к настоящему, я в какой-то мере испытываю сожаление по поводу того, что вынужден покидать Конференцию именно в тот момент, когда она активно решает свою главную задачу ведения переговоров и заключения крайне необходимого ДВЗИ.
Nevertheless, precisely because we consider this to be a key resolution of the greatest importance, we feel obliged to draw attention to certain weaknesses in it. Тем не менее именно потому, что мы считаем принятие этого проекта ключевой резолюции исключительно важным, мы считаем своим долгом обратить внимание на некоторые его слабые места.
This is precisely why the European Union urges those States that have not yet done so to adhere to the NPT and to conclude the corresponding safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency. Именно поэтому Европейский союз настоятельно призывает те государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО и заключить с Международным агентством по атомной энергии соответствующие соглашения о гарантиях.
Donor confidence in the ability of OLS to maintain access was severely tested at precisely the time when the assistance budgets of many donors were overextended. Уверенность доноров в возможностях операции МЖС сохранить доступ для гуманитарной помощи была серьезно поколеблена именно в то время, когда бюджеты деятельности по оказанию помощи многих доноров были чрезмерно перенапряжены.
It was precisely in that light that the Treaty should be reviewed and that, taking into account article X, paragraph 2, the modalities of its extension should be established. Именно под этим углом зрения следует рассмотреть вопрос о действии Договора и выработать, с учетом пункта 2 статьи Х, процедуру продления срока действия Договора.
It was precisely for these reasons that the Co-Chairman intensified efforts for the conclusion of an economic agreement between the Croatian Government and the local Serb authorities which could enable the UNPAs to be supplied with oil from within the Republic of Croatia. Именно по этой причине Сопредседатели активизировали усилия к тому, чтобы добиться заключения экономического соглашения между хорватским правительством и местными сербскими властями, которое позволило бы осуществлять поставки нефти в РОООН с территории Республики Хорватии.
And it is precisely within the framework of that principle that the obligation not to cause significant harm to which article 7 of the draft articles refers, should be viewed. И именно в рамках этого принципа следует рассматривать обязательство не причинять значительного ущерба, о котором говорится в статье 7.
In fact, it is precisely because of our recognition of and appreciation for the Conference's hard work and exceptional efforts in negotiating and drawing up this treaty that we decided to join other delegations in supporting the draft resolution. Фактически, именно с учетом нашего признания и нашей высокой оценки напряженной работы Конференции и исключительных усилий при проведении переговоров и подготовке проекта этого договора мы приняли решение присоединиться к другим делегациям и поддержать проект резолюции.