As the Secretary-General himself recently stated, "protection efforts must be focused on the individual rather than the security interests of the State, whose primary function is precisely to ensure the security of its civilian population". |
Как недавно заявил сам Генеральный секретарь, «усилия по защите должны быть сосредоточены на отдельном человеке, а не на интересах безопасности государства, главная функция которого состоит именно в обеспечении безопасности его гражданского населения». |
It is precisely in the light of all of these efforts by my country that it is really difficult for us to understand the recommendations contained in paragraph 35 of the report. |
Именно в свете всех этих усилий, предпринимаемых моей страной, нам действительно трудно понять рекомендации, содержащиеся в пункте 35 доклада. |
Pursuant to its mandate, it had been established by the General Assembly precisely to address legal and other aspects relating to the Charter and the strengthening of the role of the Organization. |
Согласно его мандату, он был создан Генеральной Ассамблеей именно для рассмотрения правовых и других аспектов, касающихся Устава и укрепления роли Организации. |
We are here today precisely in order to lay the foundations for common action and for collective action in the spirit of a contract of solidarity and in order to build together the twenty-first century. |
Мы собрались сегодня в этом зале именно для того, чтобы заложить фундамент для совместных коллективных действий в духе солидарности и в целях построения общими усилиями мира XXI века. |
Allegations regarding the existence of a systematic practice of torture in the Central African Republic were absurd, since it was precisely in order to put an end to the systematic human rights violations perpetrated under the former regime that the present one had ousted it. |
Утверждения о систематической практике пыток в Центральноафриканской Республики абсурдны, так как именно для того, чтобы покончить с систематическими нарушениями прав человека, совершавшимися прежним режимом, нынешняя власть свергла этот режим. |
A P-5 post had been abolished in the 1992-1993 biennium, precisely when the pace of communication and scientific development had been stepped up and the number of references to the Committee's work in the scientific community had soared. |
В двухгодичный период 1992 - 1993 годов, именно тогда, когда ускорился темп развития коммуникаций и научных разработок, а количество ссылок в научных кругах на работу Комитета значительно возросло, была упразднена должность Р-5. |
It was precisely in that field that the merit of the Commission's work lay: a number of important ideas were included in the conclusions and would serve the purpose the Commission had intended. |
Именно в этой области и состоит заслуга Комиссии, поскольку выводы содержат ряд важных идей, которые служат достижению цели, поставленной перед собой Комиссией. |
It is precisely in the context of the views expressed by the Secretary-General in his two reports that I would like to refer to a few specific items, bearing in mind the time constraints that prevent me from referring to other issues as I would have liked. |
Именно в контексте мнений Генерального секретаря, изложенных в его двух докладах, я хотел бы затронуть две конкретные темы, не забывая об ограниченности времени моего выступления, что не позволяет мне коснуться других вопросов, на которых я также хотел бы остановиться. |
Without going any further, on this blog, we use the plugin FeedEntryHeader precisely to this end, thanks to the public within the feed the post author's name and address of the text. |
Не вдаваясь дальше, на этом блоге, мы используем плагин FeedEntryHeader Именно с этой целью, благодаря общественности в рамках канала Название поста автора и адрес этого текста. |
Remember that the relocation of enterprises with famous globalization does not occur in a capricious because the adventurous spirit of the owners thereof; occurs precisely because the search for cheaper labor to provide a increased income statements of companies. |
Помните, что перевод предприятий с известными глобализация не происходят в капризного, потому что авантюрный дух их собственниками; происходит именно потому, что поиск более дешевой рабочей силой, чтобы обеспечить Заявления увеличился доход компании. |
At the moment OLEDB Direct ensures the complete support of the new possibilities of IBProvider 1.8, and precisely this collection will be soon used for testing of the functionality of IBProvider. |
На текущий момент полную поддержку новых возможностей IBProvider 1.8 обеспечивает OLEDB Direct. И именно этот набор в ближайшее время будет использоваться для тестирования функциональности IBProvider. |
Receiver/ IR filters used in the vast majority of televisions are designed precisely to the wavelength of 940nm, so the use of LEDs with different wavelength (np.nm) will mean a drastic decrease in scope. |
Приемник/ ИК-фильтры, используемые в большинстве телевизоров разработаны именно с длиной волны 940нм, поэтому использование светодиодов с разной длиной волны (np.nm) будет означать резкое уменьшение масштаба. |
More largely, Bercovitch has argued that the strategy of American pluralism is precisely to elicit dissent-political, intellectual, aesthetic, and academic, both utopian (progressivist) and dystopian (catastrophic) - in order to redirect it into an affirmation of American ideals. |
В более значительной степени, Беркович утверждал, что именно стратегия американского плюрализма, вызывает инакомыслие-политическое, интеллектуальное, эстетическое и научное, как утопию (прогресс) и антиутопию (катастрофу) - для того, чтобы сориентировать ее в подтверждение Американских идеалов. |
Ranks were canceled and insignia were introduced, which, in principle, had correspondences to some ranks, but it meant precisely a specific list of duties that were assigned to one or another employee. |
Были отменены звания и введены знаки различия, которые в принципе имели соответствия каким-то званиям, но означали именно конкретный список обязанностей, которые возлагались на того или иного сотрудника. |
It's precisely thanks to this alliance that we are able to offer you this glamour touch, and make the difference! |
Именно благодаря этому союзу, мы можем вам подарить прикосновение гламура, и вы почувствуете разницу! |
The exemption under 1.1.3.1 (b), which applied before the entry into force of special provision 363, is no longer applicable precisely because of the existence of special provision 363. |
Предусмотренное в подпункте Ь) пункта 1.1.3.1 изъятие, применявшееся до вступления в силу специального положения 363, больше не действует именно потому, что вступило в силу специальное положение 363. |
That's fine, Nelson, because that's precisely where I place the blame. |
Это хорошо, Нельсон, потому что именно вас я считаю виновным |
Others want them covered in some way, but have differing views as to precisely how they should be covered. |
Другие же хотели бы так или иначе охватить их, но имеют расходящиеся взгляды на то, как же именно их охватить. |
The State party points out that, while the author cites articles "14, 15, 16, 17 and 26 (the list is non-exhaustive)" as articles that were violated, he does not specify precisely what his complaints are against the French authorities. |
Государство-участник отмечает, что, хотя автор перечисляет в качестве нарушенных статей статьи "14, 15, 16, 17 и 26 (неполный перечень)", он не уточняет, в чем именно состоят его претензии к французским властям. |
No less than five members of the Committee dissented from the Committee's Views, precisely on the nature, operation and interpretation of article 6 (1) of the Covenant. |
Не менее пяти членов Комитетов выразили мнение, расходящееся с соображениями Комитета, а именно в отношении характера, действия и толкования пункта 1 статьи 6 Пакта. |
But what, precisely, does the economics of peace entail, and why is it so important? |
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно? |
Whereas Obama owes his election in large part to his charisma, Barroso is likely to succeed himself precisely because of his lack of charisma, because he says very little in so many languages. |
В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках. |
The WHO estimates that 80% of all TB cases are concentrated in 23 countries, all poor and most in Africa, Asia, and the former Soviet Union - precisely where HIV infection is spreading most rapidly. |
По оценке ВОЗ 80% всех случаев заболевания туберкулезом сосредоточены в 23 странах, все из которых являются бедными и в основном из Африки, Азии и бывшего Советского Союза - именно тех, в которых ВИЧ-инфекция распространяется наиболее быстро. |
What countries must do to join the World Trade Organization is precisely what they must do to become productive and democratic: accept the rule of law, reduce corruption, and become open, accountable, and transparent. |
Мероприятия, которые страны должны провести для вступления во Всемирную торговую организацию - это именно то, что они должны сделать для повышения производительности и демократизации: признать верховенство закона, уменьшить коррупцию и стать открытыми, подотчетными и прозрачными. |
I can only have faith in it, commit myself, that is, to the idea of it, and I do this precisely because of the temptation to throw up my hands in resignation and retreat into silence. |
Я просто хочу верить в это, посвящаю всю себя этой идее, и делаю это именно благодаря искушению опустить руки, смириться и уединиться в молчании. |