| However, one should not lose sight of the fact that those organizations lack precisely what peacekeeping operations need: qualified personnel and resources for peacekeeping activities. | Однако не следует упускать из виду тот факт, что этим организациям недостает именно того, что нужно для операций по поддержанию мира: квалифицированного персонала и ресурсов для миротворческой деятельности. |
| It is precisely because of that universality that Burkina Faso is able to call upon the international community to consider the return of the Republic of China to this world Organization. | Именно с учетом этой универсальности Буркина-Фасо может призвать международное сообщество рассмотреть возможность возвращения Китайской Республики во всемирную Организацию. |
| However, the budgetary impact of those social protection schemes tends to be heaviest in periods of economic stress, precisely when fiscal conditions are tighter. | Вместе с тем, как представляется, последствия таких систем социальной защиты для бюджета сильнее всего проявляются в периоды экономического спада, именно тогда, когда налоговые условия наиболее стеснены. |
| Others pointed out that precisely because the text contained elements of progressive development, caution was required and a convention should not be proposed. | Другие члены Комиссии отметили, что именно потому, что текст содержит элементы прогрессивного развития, следует проявлять осмотрительность и не предлагать принимать конвенцию. |
| So the view that advisory opinions are not binding is more theoretical than real.", the main rationale of this decision lay precisely on this point. | Таким образом, мнение о том, что консультативные заключения не имеют обязательной силы, носит скорее теоретический, нежели реальный характер»., суть логического обоснования этого решения заключалась именно в этом. |
| It is precisely for that reason that today's debate provides an important opportunity to signal our collective commitment and responsibility to curb this trade. | Именно по этой причине сегодняшние обсуждения дают хорошую возможность для того, чтобы провозгласить наше коллективное обязательство и нашу ответственность в деле борьбы с этой торговлей. |
| It is precisely globalization, technological progress and modernization that represent the new challenges in the fulfilment of commitments made and the realization of goals set by the Summit. | Именно глобализация, технический прогресс и модернизация представляют собой новые задачи в ходе выполнения взятых обязательств и реализации целей, определенных Саммитом. |
| This is precisely what the President of the Russian Federation is aiming at, with his initiative to establish a global missile and missile technology non-proliferation control system. | Именно на это направлена инициатива Президента Российской Федерации по созданию Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
| I am not sure whether I understand precisely what you mean about sharing texts in some sort of sequential order with various delegations. | Не уверен, что я понимаю, что именно Вы подразумеваете под своего рода поочередным ознакомлением различных делегаций с текстами. |
| Indeed, rules of engagement provide for a graduated response, precisely for that reason. | И действительно, правила применения вооруженной силы предусматривают - именно по этой причине - дозированные ответные действия; |
| That is precisely why the nations of the world supported the resolution on Holocaust remembrance last year and are supporting this one on Holocaust denial. | Именно поэтому государства мира поддержали резолюцию о памяти Холокоста в прошлом году и выразили свою поддержку нынешней резолюции по вопросу об отрицании Холокоста. |
| In the context of the Covenant, it should be noted that most non-governmental organizations are active precisely in the area of civil and political rights. | В контексте Пакта следует отметить, что большая часть НПО осуществляет свою деятельность именно в сфере гражданских и политических прав. |
| For precisely that reason, we insist on the need for MINUGUA's continued presence and the support of the Group of Friends of the peace process. | Именно по этой причине мы настаиваем на необходимости сохранения присутствия МИНУГУА и поддержки со стороны Группы друзей мирного процесса. |
| Every President individually or the presidencies collectively have the right to conduct consultations in precisely the manner they want to conduct them. | Каждый Председатель в отдельности и председательства коллективно имеют право проводить консультации именно так, как они и хотят их проводить. |
| That is precisely why the Ukrainian adoption system has been accused of lacking transparency and of being corrupt. | Именно поэтому Украину обвиняют в непрозрачной системе усыновления и коррупционных действиях в сфере усыновления. |
| This is precisely what should be avoided, since each of the intermediate actors distorts the issues by adding their own interpretation of the issue. | Именно этого и следует избегать, поскольку каждый из посредников привносит в рассматриваемые проблемы что-то свое, по-своему толкуя тот или иной вопрос. |
| It is precisely these synergies that constitute UNCTAD's - and indeed the United Nations' - comparative advantage in international development cooperation. | Именно объединение этих элементов и составляет сравнительное преимущество ЮНКТАД - и фактически Организации Объединенных Наций - в области международного сотрудничества в целях развития. |
| It was precisely because of the demands of this treaty-making activity that the Commission and its expert meetings were paying attention to this matter. | Именно с учетом спроса на такую деятельность Комиссия и ее совещания экспертов уделяют внимание данному вопросу. |
| What precisely was meant by maintaining "existing structures"? | Что именно имеется в виду под сохранением "существующих структур"? |
| But what was precisely the culture of the Danish people? | А что именно понимается под культурой датского народа? |
| As you know, the Panel's recommendations are intended precisely to make this Organization more effective in its primary task of keeping the peace. | Как вы знаете, рекомендации Группы направлены именно на то, чтобы сделать эту Организацию более эффективной в выполнении ее главной задачи по поддержанию мира. |
| In fact, assistance should be given precisely to those countries that are suffering from political turmoil in order to eliminate the root causes. | По сути, помощь должна предоставляться именно тем странам, которые страдают от политических беспорядков, с тем чтобы ликвидировать их коренные причины. |
| The CTC should therefore focus on the central elements of cooperation in counter-terrorism, which are precisely those set out in resolution 1373 and subsequent Council resolutions. | Поэтому КТК должен сосредоточиться на центральных элементах сотрудничества в контртеррористической деятельности, то есть именно на тех, которые определены в резолюции 1373 и в последующих резолюциях Совета. |
| Therefore, I will take the liberty of commencing my contribution precisely with the topic of the reform of the United Nations. | Поэтому я хотел бы начать свое выступление именно с вопроса реформы Организации Объединенных Наций. |
| BERLIN - Rarely is a high-flying country brought back down to earth in a single night, but that is precisely what happened to Germany recently. | БЕРЛИН. Редко страна высокого полета возвращалась на землю за одну ночь, но это именно то, что недавно произошло с Германией. |