The United States attacks our country on political grounds precisely because we defend, protect and promote all the human rights of all Cuban men and women. |
Соединенные Штаты совершают политические нападки на нашу страну именно потому, что мы охраняем, защищаем и поощряем все права человека всех кубинцев. |
Defence counsel appointed by the courts are designated precisely at the point when the detainee is placed at the disposal of the public prosecutor. |
Что касается защитников, официально определяемых судом, то они назначаются именно в момент передачи задержанного в распоряжение прокуратуры. |
Yet most people who criticize the United Nations do so precisely because they think the Organization is vitally important to our world. |
Однако большинство людей, критикующих Организацию Объединенных Наций, делают это именно потому, что, по их мнению, в нынешнем мире Организация играет исключительно важную роль. |
On several occasions it flirted with disaster precisely because of this method of operation. |
Именно поэтому он не раз оказывался на волоске от катастрофы. |
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones. |
Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых. |
The Special Rapporteur considers these sources to be credible precisely because "a certain pattern had emerged" from their statements. |
Так, Специальный докладчик, по-видимому, считает их достоверными именно потому, что в связи с этими разоблачениями "вырисовывается определенная система". |
It has been spoken about the masculine crisis of identity, precisely because men try to change due to the fact women are requesting a different man. |
О кризисе мужского самосознания говорится именно потому, что мужчины стремятся измениться в силу того факта, что женщины хотят видеть мужчин другими. |
In fact, many cases have proven that it is precisely the lack of funds that has triggered creativity and led to innovations in governance. |
В реальной жизни существует немало примеров того, что именно нехватка финансовых средств мотивировала творческий поиск и привела к инновациям в области управления. |
BGH has expressly affirmed a liability claim against Germany for damage caused by Belgian troops in the course of their duty for precisely this reason. |
ВФС конкретно поддержал иск об ответственности против Германии за ущерб, причиненный бельгийскими войсками в ходе выполнения ими своих обязанностей, именно по этой причине. |
Ireland with its common-law tradition differed from countries with a civil-law tradition precisely in having very specific individual statutes. |
Ирландия со своей традицией общего права отличается от государств с традицией гражданского права именно наличием отдельных конкретных законодательных актов. |
And yet, precisely because of the enormous and unique challenge it posed, the Millennium Declaration had included a specific section entitled "Meeting the special needs of Africa". |
И в то же время, именно в свете масштабных и уникальных задач, возникающих в этой связи, в Декларацию тысячелетия был включен конкретный раздел, озаглавленный, «Удовлетворение особых потребностей Африки». |
It is precisely in order to improve the distribution of income that we are promoting the implementation of a national strategy to combat poverty and inequality. |
Именно в целях улучшения распределения доходов мы содействуем осуществлению национальной стратегии борьбы с нищетой и неравенством. |
And precisely because the boundaries of our world have contracted, the horizons - the ambitions - of many people around the globe have infinitely expanded. |
И именно из-за того, что границы нашего мира сократились, горизонты и амбиции многих людей по всему миру расширились бесконечно. |
The integration of a social dimension into their national macroeconomic policies had not produced the expected results, precisely because of the restructuring policies and unfair competition occasioned by globalization. |
Учет социальных аспектов в макроэкономических стратегиях этих стран не принес желаемых результатов именно вследствие программ реструктуризации экономики и недобросовестной конкуренции, вызванной глобализацией. |
This is precisely the conviction that inspired the President of the Government of Spain to propose the Alliance of Civilizations initiative at the previous General Assembly. |
Именно такая убежденность вдохновила председателя правительства Испании на то, чтобы выступить на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи с инициативой «Альянс цивилизаций». |
It was precisely to overcome those divisions that the European Union was established by stages, creating the longest period of peace on that continent. |
И именно для того, чтобы преодолеть эти расхождения, поэтапно создавался Европейский союз, что обеспечило наиболее длительный период мира на этом континенте. |
And, precisely because they are young, they are still at the initial stages of paving a path for success in the future. |
И именно потому, что они молоды, молодые люди по-прежнему находятся на начальном этапе пути к успеху в будущем. |
Those misinterpretations are precisely why the majority of countries are apprehensive and cautious about the debate surrounding the idea of R2P. |
Именно эти ошибочные толкования объясняют, почему большинство стран настороженно относятся к обсуждениям, касающимся концепции обязанности по защите. |
These aircraft are able to operate at a lower cost precisely because they are not properly maintained or insured and because they pay only nominal operational and registration fees, if any. |
Эксплуатация этих воздушных судов при более низких издержках возможна именно потому, что они не поддерживаются в требуемом техническом состоянии или не имеют необходимого страхового покрытия и оплачивают только номинальные операционные и регистрационные сборы, если таковые вообще взимаются. |
Nevertheless, those persons who had been denied a visa were precisely the most important people for the President's security and his medical well-being. |
Вместе с тем именно те лица, которым было отказано в визе, играли наиболее важную роль в обеспечении безопасности и здоровья президента. |
But groups such as Baader-Meinhof in Germany and the Red Brigades in Italy were eliminated precisely because there were no objective conditions for establishing a broader support base. |
Такие группировки, как «Баадер-Майнхоф» в Германии и «Красные бригады» в Италии были уничтожены именно потому, что для создания более широкой базы поддержки не было объективных условий. |
That is precisely the point of an initiative that Germany submitted within the framework of the Group of Eight. |
Именно в этом заключается инициатива, которую Германия представила в рамках «Группы восьми». |
It is precisely for this reason that the "referendum" will have no legal effect whatever, and its results will be deemed a priori invalid. |
Именно по этой причине «референдум» не будет иметь никакого правового эффекта, а его результаты априори будут признаны недействительными. |
It is precisely such an approach, firmly grounded in international law, that can ensure the world's sustainable development in this era of globalization. |
Именно такой подход, опирающийся на прочный фундамент международного права, в состоянии обеспечить устойчивость мирового развития в условиях глобализации. |
This is precisely the context in which the issue of the closure of the branches of international non-governmental organizations in Uzbekistan must be examined. |
Именно в этом контексте необходимо рассматривать вопрос закрытия представительств иностранных ННО в Узбекистане. |