Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
Precisely because of that conviction, India was a stable democracy despite the serious challenges arising from underdevelopment and ethnic, linguistic and other divisions. Именно благодаря этому убеждению Индия представляет собой стабильное демократическое общество, несмотря на серьезные проблемы, связанные с недостаточным уровнем развития и этническими, лингвистическими и иными различиями.
Precisely, if you have a cold night, Именно, так что если тебе не будет везти,
That's PRECISELY what I don't want to do.' Именно этого я и не хочу делать.
Precisely what I've been telling him, only he somehow won't hear it from me. Именно это я ему и сказала, но он меня слышать не желает.
Precisely for that reason, the Government had requested the Department of Public Information to appoint a director for the Centre who would work on a full-time basis. Именно поэтому правительство обратилось к Департаменту общественной информации с просьбой назначить директора Центра, который работал бы на полную ставку.
Precisely in what way are we doing that? И что же именно мы делаем?
Precisely because, so far, global integration has affected only a dozen developing countries, the economic world is still divided. Именно как раз потому, что глобальная интеграция пока затронула лишь десяток развивающихся стран, экономический мир по-прежнему расколот.
Precisely because he is a grandee, he is in the position to draw national attention to a serious issue. Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме.
Precisely because of that position, Russia spoke out in favour of an adequate reaction by the Security Council to the dangerous developments in the Middle East. Исходя именно из этой позиции Россия высказалась в пользу адекватной реакции Совета Безопасности на опасное развитие событий на Ближнем Востоке.
Precisely what the people in the north want is to become part of the legitimate structure. Люди в северной части хотят именно того, чтобы влиться в законные структуры.
Precisely because of its many political and economic benefits, integration is a defining trait of South America's reality, a direct consequence of democracy and economic freedom. Именно в силу своих многочисленных политических и экономических выгод интеграция является определяющей особенностью южноамериканской реальности, прямым следствием демократии и экономической свободы.
Precisely for this reason, the Russian Federation has proposed creating a legal basis for regional stability in the form of legally binding agreements on observance of the universally acknowledged rules of international relations. Именно поэтому Россия предложила создать правовую основу региональной стабильности в виде юридически обязывающих договоренностей относительно соблюдения общепризнанных норм межгосударственных отношений.
Precisely for this reason, the SCO States members actively participated in the anti-terrorist coalition and undertook measures to further intensify the work of SCO in the anti-terrorism field. Именно поэтому государства-участники ШОС приняли активное участие в антитеррористической коалиции и предприняли меры по дальнейшей интенсификации работы ШОС на антитеррористическом направлении.
Precisely for this reason, the new school legislation and the substantive reform introduced a segmented education system and a sectioned model of individualization and differentiation. Именно по этой причине в рамках нового школьного законодательства и серьезной реформы были введены поэтапная система обучения и гибкая модель индивидуальной дифференциации.
Precisely because the authors are not adequately provided with the reasons or evidence sustaining their adverse security assessments, they are unable to identify legal errors. Выявить судебные ошибки авторы не могут именно потому, что им не предоставляется достаточно информации о причинах и доказательствах, на которых строилась негативная оценка их личности.
Precisely. If you are taken by the side that hasn't, you must learn to accept yourself... Именно, если вас захватила та сторона, у которой ее нет, то вы должны принять себя таким...
Precisely because of the absence of a global partnership for development, the Doha Development Round has almost collapsed. Именно из-за отсутствия глобального партнерства в целях развития Дохинский раунд переговоров по вопросам развития чуть было не завершился полным провалом.
The motive seems to be brutally simple: Precisely because you want it, we won't deliver. Мотив в этом случае кажется простым: «Именно потому, что вы хотите этого, мы вам это не дадим.
Precisely because of its long-term nature, judicial reform requires not only clarity, but also stamina and energy, to keep the process moving forward over the inevitable obstacles. Именно ввиду своего долгосрочного характера реформа судебной системы требует не только ясности, но и упорства и энергии, с тем чтобы продолжать двигать вперед этот процесс, преодолевая неизбежные на этом пути преграды.
Precisely, only far, far older and immeasurably more dangerous. Именно, только они гораздо, гораздо старше и неизмеримо опаснее.
A clear mandate is also indispensable. Precisely because their functions have become diversified, the Blue Helmets must have clearly delimited fields of activity. Обязательным является и строго ограниченный мандат. "Голубые каски" должны четко соблюдать границы своей деятельности именно в силу того, что их функции становятся слишком разнообразными.
Precisely because the cachots are supposed to be temporary, the local commune has no budget for them. Именно по той причине, что содержание в "кахотах" должно быть временным, местные коммуны не располагают средствами для них.
Precisely due to the challenges faced, the Republic of Moldova fully supports the ongoing reform process of the United Nations system. Именно с учетом этих проблем, с которыми мы сталкиваемся, Республика Молдова полностью поддерживает нынешний процесс реформ системы Организации Объединенных Наций.
Precisely to address such crowding and safety risks in existing camps, two additional camps were constructed in 2011 in Ethiopia to accommodate new refugee arrivals from Somalia. Именно в целях уменьшения скученности и рисков безопасности в существующих лагерях в 2011 году в Эфиопии было построено два дополнительных лагеря для размещения вновь прибывающих беженцев из Сомали.
Precisely for that reason, the Security Council, before adopting additional measures, must carefully evaluate the impact of the sanctions currently in force on all aspects of resolving the situation in Afghanistan, and, first and foremost, their unintended consequences for the civilian population. Именно поэтому до принятия дополнительных мер необходимо, чтобы Совет Безопасности тщательно оценивал воздействие осуществляемых санкций на все аспекты урегулирования ситуации в Афганистане, и, прежде всего, их непреднамеренные последствия для гражданского населения.