Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Precisely - Именно"

Примеры: Precisely - Именно
Precisely, precisely anti-Semitic, But I will not distort, Since we are so pompous Here we express ourselves. Именно, именно антисемистские, но я не буду передёргивать, раз мы так высокопарно тут выражаемся.
That is precisely why you will put it out of your mind, Poirot. Именно по этой причине Вы и выкиньте это из головы, Пуаро.
Because every morning, at precisely this time, Потому что каждое утро, именно в это время,
Which is precisely where I planned on being. Именно там, где я и планировал оказаться.
And that is precisely what you needed. И это именно то, что вам необходимо.
This is precisely what you foretold. Ведь это именно то, что ты предсказал!
You'll see your daughter precisely when all this is over. Вы увидите свою дочь именно тогда, когда все это кончится.
We'll have to decide precisely what to do the very instant that time moves backwards. Мы должны решить, где именно находиться и что делать, как только время пойдет назад.
And that's precisely where it happened, in that very cab. И вот именно там, где это произошло, в том, что очень саЬ.
We were conducting just such an experiment here on... October the 6th, at precisely 1100 hours Pacific Daylight Time. Мы проводили подобный эксперимент 6 октября, а именно в 11-00 часов по тихоокеанскому летнему времени.
Others noted the need to recognize that some humanitarian activities have expanded into non-traditional areas precisely owing to a lack of engagement by other actors, national counterparts and mechanisms. Другие отметили необходимость признания того, что некоторые виды гуманитарной деятельности стали осуществляться в нетрадиционных областях именно в силу отсутствия взаимодействия с другими субъектами, национальными партнерами и механизмами.
Yet it is precisely the values associated with the preservation of nature that have inspired recognition that the commercial exploitation of the natural world is harmful. Тем не менее именно ценности, связанные с сохранением природы, внушают понимание того, что коммерческое использование мира природы наносит вред.
It also believes that this is a structure which will remain valid and appropriate in the longer term precisely because it reflects the imperatives of the UN-Women mandate. Она убеждена также в том, что эта структура не утратит своей действенности и актуальности в долгосрочной перспективе именно в силу того, что она отражает первоочередные требования мандата структуры «ООН-женщины».
It has been suggested that the language could be clarified to indicate precisely whose practice is relevant to determining the existence of "a general practice", though the proposed clarification varied. Высказывалось мнение о том, что формулировку можно было бы уточнить, с тем чтобы указать, чья именно практика имеет значение для определения наличия "всеобщей практики", при этом предлагаемые уточнения отличались друг от друга.
It is necessary to strengthen, improve and extend confidence-building measures at all levels, as appropriate, precisely because they are designed to promote understanding, transparency and cooperation among States. В надлежащих случаях необходимо усиливать, совершенствовать и расширять меры укрепления доверия на всех уровнях именно потому, что они нацелены на поощрение взаимопонимания, транспарентности и сотрудничества между государствами.
Some delegations once again underlined during the dialogue that there was difference of opinion regarding what precisely was mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. В ходе диалога некоторые делегации вновь указали на расхождение во мнениях относительно того, в чем именно заключается задача, поставленная Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Indeed, precisely because of their sensitivity, there has been a tendency to avoid them, rather than to tackle them responsibly. И именно в силу их деликатности наблюдается тенденция избегать их, а не решать ответственным образом.
Negotiations on a new protocol on cluster munitions had been initiated four years ago precisely for the purpose of addressing the urgent humanitarian problem and the unacceptable suffering caused by those weapons. Г-жа Бадач напоминает, что переговоры по новому протоколу, посвященному кассетным боеприпасам, были начаты четыре года назад именно в целях решения неотложной гуманитарной проблемы, порождаемой этим оружием, и облегчения причиняемых им неприемлемых страданий.
In particular the SPT requests details of what precisely has been done to strengthen the independence of ombudspersons, and to provide them with an effective investigative capacity. В частности, ППП просит сообщить, что именно сделано для укрепления независимости омбудсменов и обеспечения их функции проведения эффективных расследований.
Others supported draft article 12 precisely because it drew such distinctions, so as to avoid the interpretation that non-governmental organizations are endowed with international legal personality. Другие выступавшие поддержали проект статьи 12 именно потому, что в нем проведено такое разграничение, с тем чтобы исключить толкование, согласно которому неправительственные организации обладают международной правосубъектностью.
The pre- and post-conflict phases are addressed precisely because of the uncertainty relating to their application in parallel to the law of armed conflict. Вопрос о периодах времени до и после вооруженного конфликта рассматривается именно в силу неопределенности условий применения договоров наряду с правом вооруженных конфликтов.
Indeed, one of the challenges faced by the present mandate is precisely how to transform the "ethically obvious" into the politically feasible. В самом деле, одна из проблем в рамках нынешнего мандата состоит именно в том, как превратить "этически очевидное" в "политически реализуемое".
It is however precisely for that reason that States should ensure that migrants are not stripped of other fundamental rights, particularly assembly rights. Однако именно по этой причине государства должны обеспечивать, чтобы мигранты не лишались других основных прав, в особенности прав на собрания.
He added that the legal framework and the procurement regulations were precisely the two main concerns of UNOG about using PPPs in the Strategic Heritage Plan. Он добавил, что именно правовые рамки и правила закупок вызывают озабоченность ЮНОГ в отношении использования ГЧП в Стратегическом плане сохранения наследия.
This legal provision is of great importance in terms of gender equality, since women are precisely those with the lowest incomes. Эта норма закона имеет большое значение с точки зрения равенства мужчин и женщин, поскольку именно женщины имеют наиболее низкие доходы.