| In this regard, decisive importance is attached precisely to the start of the process of the return of the expelled and forcibly displaced persons. | В этом решающее значение придается именно началу процесса возвращения изгнанных и насильственно перемещенных лиц. |
| These tubes are controlled by the Nuclear Suppliers Group precisely because they can be used as centrifuges for enriching uranium. | Эти трубы находятся под контролем Группы ядерных поставщиков именно потому, что они могут использоваться в качестве центрифуг для обогащения урана. |
| It is precisely because of the unity of the world community that initial success has been achieved in combating that scourge. | Именно благодаря единству мирового сообщества удалось добиться первых успехов в борьбе с этим злом. |
| The Chairman said that that was precisely what the Bureau was trying to do. | Председатель говорит, что именно это Бюро и пытается сделать. |
| The purpose of the slotting system was precisely to avoid the large overruns of the past by ensuring greater predictability. | Цель системы графиков заключается именно в том, чтобы избегать значительного перерасхода средств, имевшего место в прошлом, путем обеспечения большей предсказуемости. |
| This distraction is precisely what last autumn we feared could happen. | Именно такого положения дел мы опасались прошлой осенью. |
| It is precisely unity that is essential in our approach to all problems, however complicated they may be. | Именно единство должно оставаться стержнем нашего подхода к любым проблемам, какими бы сложными они ни были. |
| A revitalized effort is needed precisely because these are difficult times for disarmament. | Усилия необходимо возобновить именно потому, что времена для разоружения ныне трудные. |
| It was precisely such programmes, however, that urgently required a gender perspective. | Однако именно эти программы остро нуждаются в учете гендерного аспекта. |
| And it is precisely that horror that compels us to take action. | И именно этот ужас побуждает нас к действию. |
| That was precisely what her country was aiming at. | Именно в этом и состоит цель ее страны. |
| It is precisely in such a situation that appropriate human security measures are required. | Именно в таких ситуациях требуется принятие надлежащих мер в области безопасности человека. |
| That is precisely what happened before and what has been happening since the establishment of the Transitional National Government. | Именно это и происходило ранее и происходит после создания Переходного национального правительства. |
| These are precisely the conditions in which peacekeepers can make a difference in promoting awareness and in providing support to local communities. | Именно в этих условиях миротворцы могут многое сделать для повышения информированности местного населения и оказания ему поддержки. |
| This is precisely why the UN regulates such issues in its arbitration agreements". | Именно по этой причине Организация Объединенных Наций регулирует такие вопросы в своих арбитражных соглашениях". |
| But that is precisely what Grenada experienced just three weeks ago. | А ведь именно это произошло всего лишь три недели назад в Гренаде. |
| Today, the Council is active in precisely those two areas. | Сегодня Совет прилагает активные усилия именно в этих двух областях. |
| That is precisely the essence of the problem. | Как раз именно в этом и заключается суть проблемы. |
| Yet such situations are precisely the subject of international humanitarian law, one of whose pillars is the protection of civilian populations. | Однако именно эти ситуации как раз и составляют предмет международного гуманитарного права, одним из столпов которого является защита гражданского населения. |
| It is at a time of economic crisis that human rights guarantees become crucial, precisely when they are under the greatest strain. | Именно во время экономического кризиса гарантии прав человека приобретают жизненно важное значение, а именно в тот момент, когда им угрожает наибольшая опасность. |
| We have elected them precisely for moments like these. | Мы избрали их именно для таких случаев. |
| That is precisely the focus of our 2005 appeal, which was launched this morning in Geneva. | Именно в этом заключается суть нашего призыва 2005 года, который прозвучал сегодня утром в Женеве. |
| It is precisely that double standard that explains why most countries do not accept country-specific resolutions. | Именно эти двойные стандарты стали причиной неприятия большинством государств страновых резолюций. |
| That is precisely why the current situation is unbearable for us. | Именно поэтому мы считаем, что сложившаяся ситуация является недопустимой. |
| These are precisely the elements, in illegal armed groups, that make them degenerate into tools of death against women, children and helpless, peaceful civilians. | Именно эти элементы делают незаконные вооруженные формирования недостойным инструментом уничтожения женщин, детей и беспомощного мирного гражданского населения. |