| That is precisely what the region and subregion concerned can do best. | Это именно то, что лучше всего делают заинтересованные регионы и субрегионы. |
| In the past, my country may have suffered precisely because of its universalism, its openness and its freedom. | Возможно, в прошлом моя страна страдала именно из-за своей универсальности, открытости и свободы. |
| It is precisely this characteristic that require that we produce results. | Именно эта его черта и требует от нас конкретных результатов. |
| It is precisely for that reason that the work of the Programme has won the widespread praise and commendation of the international community. | Именно по этой причине деятельность Программы завоевала повсеместное признание и высокую оценку международного сообщества. |
| We have chosen to proceed slowly precisely for that reason. | Именно по этой причине мы решили действовать медленно. |
| It is precisely such use that is not included in the currently existing concept of "remote sensing activities". | Существующая в настоящее время концепция "деятельности по дистанционному зондированию" не охватывает именно такое использование. |
| The United States believes unequivocally that the freedoms of religion and expression are precisely the antidote that is needed to combat intolerance. | Соединенные Штаты безоговорочно полагают, что именно путем поощрения свободы религии и выражения убеждений можно бороться с нетерпимостью. |
| In our view, it is precisely this set of circumstances that requires us to have an internationalist outlook. | С нашей точки зрения, именно такие обстоятельства требуют от нас применения международного подхода. |
| Indeed, this section of last year's report starts precisely with such a reference. | В частности, в докладе прошлого года именно этот раздел начинается с упоминания неофициальных заседаний. |
| The Executive Director added that the audit reports are valuable precisely because they are not "softened". | Директор-исполнитель добавил, что доклады по итогам ревизий ценны именно тем, что информация в них не «приукрашивается». |
| In practice, mutual agreement between the disputants is most often reached precisely while the strike is in progress. | На практике взаимное соглашение между сторонами в споре чаще всего достигается именно в ходе забастовки. |
| This is precisely why activities, staff and applications performing and supporting them need to be prioritized. | Именно поэтому необходимо определить приоритетность видов деятельности, категорий сотрудников и программных средств, которые их осуществляют и поддерживают. |
| This is precisely the sinister agenda that Eritrea's adversaries have been pursuing for years. | Именно в этом и заключается зловещая повестка, которую противники Эритреи стремятся реализовать на протяжении многих лет. |
| Indeed, the key to the successful resolution of today's most acute problems lies precisely in the world's unity and understanding. | Именно в единстве мира и взаимопонимании кроется залог успеха в решении самых острых проблем современности. |
| This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. | Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью. |
| But the thousands of Haitians still in camps are precisely the most vulnerable. | Но именно тысячи гаитян, которые все еще находятся в лагерях, наиболее уязвимы. |
| As a "privileged interlocutor" with the organization, UNOWA can target backstopping, support and extra capacity and technical expertise precisely where needed. | В качестве «привилегированного собеседника» с этой организацией ЮНОВА может рассчитывать на помощь, поддержку, дополнительные ресурсы и техническую помощь именно тогда, когда в этом возникает необходимость. |
| Since then, we have implemented a range of policies aimed at achieving precisely that goal. | После этого мы претворили в жизнь широкий спектр мер, направленных на достижение именно этой цели. |
| Disaster relief capability and capacity-building in that context is precisely what is urgently needed by affected countries. | В этой связи пострадавшие страны остро нуждаются именно в расширении возможностей по реагированию на чрезвычайные ситуации и в наращивании потенциала. |
| That was precisely the task that the Commission had undertaken in when including the topic in its programme of work. | Именно эту цель преследовала Комиссия, когда она включила данную тему в программу своей работы. |
| One of the major advantages of the reservations dialogue is precisely its highly pragmatic nature. | Одним из важнейших преимуществ диалога по оговоркам является именно его весьма прагматичный характер. |
| Mr. Ramadhan was precisely held in these premises. | Г-н Рамадхан содержался именно в этом помещении. |
| Human rights-based interventions may be especially susceptible to this distortion precisely because they are less amenable to evidence-based evaluations. | Правозащитные меры могут быть в особой степени подвержены такому искажению именно потому, что они в меньшей мере поддаются основывающимся на свидетельствах оценкам. |
| This is precisely what is at stake in the present case. | Именно это и поставлено на карту в данном деле. |
| It is precisely a shortage of the civilian capacities needed to ensure sustainable peace that significantly characterizes almost all post-conflict States. | Именно нехватка гражданского потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого мира, в значительной степени характеризует почти все постконфликтные государства. |