| It was precisely in the light of religious practice that a man's right to have one or several wives must be considered. | Право мужчины иметь одну или несколько жен следует рассматривать именно с точки зрения религиозных традиций. |
| That had been precisely the intent of the original draft. | Именно таким был замысел первоначального проекта. |
| Resolution of a CTBT is hard precisely because it is meaningful. | Заключение ДВЗИ является трудным делом именно в силу его значимости. |
| The reason for the deadlock was precisely the refusal to take part in the identification process. | Причиной тупика является именно отказ принять участие в процессе идентификации. |
| As we all know, the Summit was necessary precisely because we had completely lost sight of the political implications of social questions. | Как нам всем известно, проведение Встречи на высшем уровне стало необходимым именно потому, что мы полностью упустили из виду политические последствия социальных вопросов. |
| This is precisely the subject of the UK paper. | Именно эта проблема является предметом исследования в докладе Соединенного Королевства. |
| It is precisely this short-sightedness that has resulted in United Nations failure in some areas in the past. | Именно эта близорукость привела в прошлом Организацию Объединенных Наций к провалам в некоторых областях. |
| It was precisely with this aim that the 1996 law on the Republic's civil service was adopted. | Именно на это нацелен принятый в 1996 году закон о государственной службе в Республике. |
| Yet it is precisely innovative thinking that is needed to solve the predicament in which many indigenous peoples find themselves at present. | Ведь именно новаторская концепция необходима для урегулирования того сложного положения, в котором находятся в настоящее время многие коренные народы. |
| It is precisely in adjudicating conflicting claims to rights that there is need for ethical norms or guidelines that can be accepted across cultures. | Именно в связи с рассмотрением споров по поводу противоречивых притязаний на права возникает потребность в этических нормах или руководящих принципах, которые могут быть признаны различными культурами. |
| The impact of that work was not always immediately evident, but the aim was precisely to obtain sustainable long-term results. | Несмотря на то что результаты этой деятельности не всегда получают немедленную оценку, ее цель заключается именно в получении устойчивых и долгосрочных результатов. |
| It is precisely the debate on Security Council reform that gave synergy to the process of reform. | Именно дебаты по реформированию Совета Безопасности придали импульс процессу реформ. |
| Our educational programmes are aimed precisely at this group. | Наши учебные программы предназначаются именно для этой группы. |
| It was precisely in that context that the question of an act's autonomy arose. | Именно в этом контексте возникает вопрос о самостоятельности акта. |
| In fact, it was precisely at the lower levels that the United Nations was currently experiencing retention problems. | Более того, в настоящее время Организация Объединенных Наций сталкивается с проблемами удержания персонала именно на должностях низкого уровня. |
| It was precisely in emergencies that the observance of its provisions was decisive. | Именно при чрезвычайных обстоятельствах соблюдение этих положений имеет решающее значение. |
| It was precisely during difficult periods that Governments' compliance with the standards of law and principles of common humanity was put to the test. | Именно в тяжелые периоды способность правительств соблюдать нормы права и принципы гуманности подвергается испытанию. |
| This is precisely what did not happen. | Но именно такой климат и не сложился. |
| In Haiti today that is precisely what is involved. | В Гаити сегодня речь идет как раз именно об этом. |
| Verification of the actions of these groups encounters obvious limitations, precisely because of their clandestine nature. | Проверка деятельности таких групп сталкивается с очевидными препятствиями, объясняющимися именно их тайным характером. |
| Yet that is precisely what his Government is doing. | Однако именно это и делает его правительство. |
| Yet the evidence I am presenting to you today compels us to conclude that the Government of Ethiopia is doing precisely that. | Однако свидетельства, которые я представляю вам сегодня, вынуждают нас сделать вывод о том, что правительство Эфиопии делает именно это. |
| The limited series of five tests undertaken by India was precisely such an exercise. | Именно для этого Индией и была проведена ограниченная серия из пяти испытаний. |
| The central thrust of each of these agreements is precisely on strengthening protections against organized crime. | Основный смысл каждого из этих соглашений - именно укрепление средств защиты от организованной преступности. |
| It is quite appropriate that the current special session be focused precisely on these issues. | Естественно, что именно эти вопросы стоят в центре внимания нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |