It is precisely for this reason that Russia supports the idea of the earliest possible establishment of a new system of all-European security wherein all European States would be represented. |
Именно поэтому Россия поддерживает идею скорейшего создания новой системы общеевропейской безопасности, где были бы представлены все европейские государства. |
It is precisely for this reason, in our view, that the key provisions of General Assembly resolution A/48/210 have not been fully implemented. |
Именно поэтому, на наш взгляд, ключевые положения резолюции А/48/210 не нашли в полной мере своей практической реализации. |
It is felt that out of 200 million poor people throughout Latin America, some 40 million are poor precisely because of desertification. |
Из 200 миллионов бедняков во всей Латинской Америке, около 40 миллионов стали бедными именно в результате опустынивания. |
Recognition as an institution and unilateral acts of recognition are not necessarily identical concepts, and this is precisely what is being referred to in the present chapter. |
Признание как институт и односторонний акт признания необязательно являются идентичными понятиями, и именно об этом говорится в настоящей главе. |
It is precisely for that reason that it is important to focus on the transition from humanitarian assistance to reconstruction and development assistance. |
Именно поэтому важно сфокусироваться на проблематике перехода от гуманитарной помощи к восстановлению и содействию развитию. |
It is precisely for that reason that Peru believes that the process of establishing an integral and effective international system for transporting those materials should not present any serious obstacles. |
Именно поэтому Перу полагает, что процесс создания комплексной и эффективной международной системы перевозки таких материалов не должен вызывать никаких серьезных препятствий. |
It was precisely for that reason that the anti-colonial nature of the United Nations Charter itself stood as the foundation of all human rights. |
Именно поэтому антиколониальная направленность Устава Организации Объединенных Наций являет собой надежную основу для защиты всех прав человека. |
It is precisely that kind of policy which must be followed by the United Nations Mission in the framework of carrying out its mandate. |
Именно такой линии должна придерживаться Миссия Организации Объединенных Наций в рамках реализации ее мандата. |
It is precisely what the preamble to the UNESCO Constitution describes as a determination: |
Именно это излагается во введении к Уставу ЮНЕСКО как решимость |
Nucleic acids (precisely the single, free nucleotides, not those bound in a DNA/RNA strand) have an extremely short lifetime due to a fast internal conversion. |
Нуклеиновые кислоты, а в особенности одиночные, свободные нуклеотиды, обладают коротким временем жизни именно из-за быстрой внутренней конверсии. |
Ethiopia accepted both the United States-Rwandan peace proposal and the OAU Framework Agreement precisely because both did not provide for aggression to be rewarded. |
Эфиопия согласилась с американо-руандийским мирным предложением и Рамочным соглашением ОАЕ именно потому, что в них не предусматривалось вознаграждение агрессора. |
That was precisely the course of action followed by the prosecutor concerning the petition for disclosure of evidence in the retrial hearing on the Sayama case. |
Именно так поступил обвинитель в отношении ходатайства ознакомиться с доказательствами при повторном рассмотрении дела Саямы. |
It is precisely this fact that dispels once and for all the illusion that the de jure status of Nagorny Karabakh may some day be changed at the expense of Azerbaijan. |
Именно этот фактор окончательно развеивает иллюзии о возможности когда-нибудь де-юре изменить не в пользу Азербайджана статус Нагорного Карабаха. |
Yet it's precisely your fear, your willingness to do anything to avoid facing it, that I find so intriguing about this creature. |
Все же именно твой страх и твое желание не встречаться с ним лицом к лицу интригует меня еще больше. |
And that attitude is precisely why this traing is so necessary, Dr. Stark. |
И именно из-за таких как вы, необходим этот тренинг, доктор Старк. |
I can give it without ever specifying precisely what your work here has been. |
Я не буду уточнять, кем именно ты служила в нашем доме. |
RG: And of course, we think it's precisely what you reallyshould be saying to mothers who have kids for the firsttime. |
Р.Г. А мы, разумеется считаем, что именно об этом и нужноговорить женщинам, готовящимися впервые стать матерью. |
The results of such assessments are of special importance to Russia, since a number of the more serious differences in negotiations have been precisely in this area. |
Результаты таких оценок представляют для России особый интерес, так как именно в этой сфере существует ряд наиболее серьезных противоречий в переговорном процессе. |
Furthermore, it was precisely on 17 July that the Ukrainian 9S18 Kupol-M1 radar systems of the BUK missile system reached the peak of their activity. |
Кроме того, именно к 17 июля максимально возросла интенсивность работы украинских радиолокационных станций 9С18 «Купол-М1» зенитного комплекса «Бук». |
The massive tax claims against Yukos used for this purpose were precisely that - the means rather than the end. |
Требования к ЮКОСу об уплате огромных налогов, которые использовались с этой целью, означали именно это - цель оправдывает средства. |
A selfless generation will exercise care with the planet, precisely in order to leave a livable world to its children. |
Самоотверженное поколение будет заботиться о планете именно для того, чтобы оставить детям мир, в котором можно будет жить. |
They did not deal with Kosovo precisely because Kosovo had not taken arms. |
Они не занимались Косово именно потому, что Косово не бралось за оружие. |
One delicious irony in Europe is that Chinese banks are contesting the requirement to subsidiarize in London on precisely those grounds. |
Тонкая ирония в Европе состоит в том, что китайские банки оспаривают требования о субсидиаризации в Лондоне именно на этих основаниях. |
It is precisely because everything goes in fashion, that the true art lies in making the right personal choice. |
В моде позволено все, именно поэтому искусство быть неотразимой зависит от того, насколько верно сделан выбор. |
It is precisely at this point that the law comes into play by fixing, reasonably and prudently, the limits of this power. |
Именно здесь возникает функция права как средства разумного и осмотрительного установления пределов власти. |