It's precisely this inclusiveness we believe to be our greatest threat. |
Именно в этом мы видим нашу главную угрозу. |
Anybody who says they're not questioning my expertise is doing precisely that. |
Любой, кто говорит, что не сомневается в моей экспертизе, именно это и делает. |
Yes, that is precisely the point. |
Да, именно в этом все дело. |
It's precisely what kept you from greatness. |
Именно это не позволило вам стать великим. |
Fantastic it may be, my boy, but impossible no, because precisely that is what has happened. |
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло. |
And that is precisely why he could not forgive you for laughing at him. |
Именно поэтому не смог простить, что вы над ним посмеялись. |
It was precisely because of these special ties that my Government interceded in the Angolan conflict. |
Именно благодаря этим особым узам мое правительство вмешалось в конфликт в Анголе. |
That is precisely what is implied in resolution 425 (1978). |
Именно таков подтекст резолюции 425 (1978). |
Yet this is precisely what occurred on 5 June. |
Однако именно это и произошло 5 июня. |
The new characteristic of the Conference's Programme of Action is precisely this linkage with sustainable development and protection of the environment. |
Новая характеристика Программы действий Конференции - именно эта увязка с устойчивым развитием и защитой окружающей среды. |
Indeed, such were precisely the premise and goal of the Arusha agreement of 4 August 1993. |
Ведь именно это было предпосылкой и целью Арушского соглашения, заключенного 4 августа 1993 года. |
I think it is precisely in that spirit that we should redraft paragraph 3. |
Мне кажется, что именно в этом духе нам бы и следовало перестроить третий пункт. |
We should strive to find consensus precisely now that the danger of nuclear war seems further away. |
Мы должны добиваться консенсуса именно сейчас, пока угроза ядерной войны представляется не столь очевидной. |
Indeed, one of the preparatory Seminars for the Summit was precisely on the subject of the ethical and spiritual dimensions of social progress. |
По сути, один из семинаров в ходе подготовки к Встрече был посвящен именно теме этических и духовных измерений социального прогресса. |
We shall also need to give thought to precisely how the strengthened review process will operate once it begins in 1997. |
Нужно будет нам поразмыслить и над тем, как именно должен функционировать укрепленный обзорный процесс, когда он начнется в 1997 году. |
It is precisely internal conflicts in States that now represent the major challenge to global security. |
Именно внутренние конфликты в государствах бросают сейчас основной вызов глобальной безопасности. |
This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. |
Именно в этой логике выстроена Мадридская формула мирного процесса. |
The ideological debate on the reform of the State in Uruguay began precisely at that point. |
Именно в этот период началась идеологическая дискуссия о реформе государства в Уругвае. |
However, this is precisely what further research intends to find out more about. |
Однако именно это планируется глубже определить в последующих научных исследованиях. |
This is precisely why we are meeting today. |
Именно по этой причине мы и собрались сегодня. |
Those were precisely the tests that the research and scientific developments of the nuclear Powers had rendered unnecessary. |
Именно в этих испытаниях отпала необходимость в результате исследовательского и научного прогресса. |
It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. |
Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
However, this was precisely the problem. |
Однако именно в этом заключается проблема. |
In some regions normalcy has been restored precisely because of the United Nations and its peace-keeping activities. |
В некоторых регионах нормальная жизнь была восстановлена именно благодаря Организации Объединенных Наций и ее усилиям по поддержанию мира. |
One of the many advantages of this option is precisely that it is not subject to potentially disruptive legal uncertainty. |
Одно из многих преимуществ этого варианта заключается именно в том, что в его контексте не возникает юридическая неопределенность, способная породить потенциально разрушительные последствия. |