| It's precisely this inclusiveness we believe to be our greatest threat. | Именно в этом мы видим нашу главную угрозу. |
| Anybody who says they're not questioning my expertise is doing precisely that. | Любой, кто говорит, что не сомневается в моей экспертизе, именно это и делает. |
| Yes, that is precisely the point. | Да, именно в этом все дело. |
| It's precisely what kept you from greatness. | Именно это не позволило вам стать великим. |
| Fantastic it may be, my boy, but impossible no, because precisely that is what has happened. | Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло. |
| And that is precisely why he could not forgive you for laughing at him. | Именно поэтому не смог простить, что вы над ним посмеялись. |
| It was precisely because of these special ties that my Government interceded in the Angolan conflict. | Именно благодаря этим особым узам мое правительство вмешалось в конфликт в Анголе. |
| That is precisely what is implied in resolution 425 (1978). | Именно таков подтекст резолюции 425 (1978). |
| Yet this is precisely what occurred on 5 June. | Однако именно это и произошло 5 июня. |
| The new characteristic of the Conference's Programme of Action is precisely this linkage with sustainable development and protection of the environment. | Новая характеристика Программы действий Конференции - именно эта увязка с устойчивым развитием и защитой окружающей среды. |
| Indeed, such were precisely the premise and goal of the Arusha agreement of 4 August 1993. | Ведь именно это было предпосылкой и целью Арушского соглашения, заключенного 4 августа 1993 года. |
| I think it is precisely in that spirit that we should redraft paragraph 3. | Мне кажется, что именно в этом духе нам бы и следовало перестроить третий пункт. |
| We should strive to find consensus precisely now that the danger of nuclear war seems further away. | Мы должны добиваться консенсуса именно сейчас, пока угроза ядерной войны представляется не столь очевидной. |
| Indeed, one of the preparatory Seminars for the Summit was precisely on the subject of the ethical and spiritual dimensions of social progress. | По сути, один из семинаров в ходе подготовки к Встрече был посвящен именно теме этических и духовных измерений социального прогресса. |
| We shall also need to give thought to precisely how the strengthened review process will operate once it begins in 1997. | Нужно будет нам поразмыслить и над тем, как именно должен функционировать укрепленный обзорный процесс, когда он начнется в 1997 году. |
| It is precisely internal conflicts in States that now represent the major challenge to global security. | Именно внутренние конфликты в государствах бросают сейчас основной вызов глобальной безопасности. |
| This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. | Именно в этой логике выстроена Мадридская формула мирного процесса. |
| The ideological debate on the reform of the State in Uruguay began precisely at that point. | Именно в этот период началась идеологическая дискуссия о реформе государства в Уругвае. |
| However, this is precisely what further research intends to find out more about. | Однако именно это планируется глубже определить в последующих научных исследованиях. |
| This is precisely why we are meeting today. | Именно по этой причине мы и собрались сегодня. |
| Those were precisely the tests that the research and scientific developments of the nuclear Powers had rendered unnecessary. | Именно в этих испытаниях отпала необходимость в результате исследовательского и научного прогресса. |
| It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. | Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
| However, this was precisely the problem. | Однако именно в этом заключается проблема. |
| In some regions normalcy has been restored precisely because of the United Nations and its peace-keeping activities. | В некоторых регионах нормальная жизнь была восстановлена именно благодаря Организации Объединенных Наций и ее усилиям по поддержанию мира. |
| One of the many advantages of this option is precisely that it is not subject to potentially disruptive legal uncertainty. | Одно из многих преимуществ этого варианта заключается именно в том, что в его контексте не возникает юридическая неопределенность, способная породить потенциально разрушительные последствия. |