| It was precisely to break out of that vicious circle that Gibraltar was seeking the help of the Special Committee. | Именно для того, чтобы вырваться из этого порочного круга, Гибралтар обращается за помощью к Специальному комитету. |
| Indeed, many countries strongly counselled us to follow precisely such a course. | И многие страны решительно советовали нам придерживаться именно такого курса. |
| We feel that that is precisely what the leaders of Likud want. | Мы считаем, что именно этого и хотят руководители партии «Ликуд». |
| Canada joined the Council with precisely that goal in mind. | Канада вступила в члены Совета, преследуя именно эту цель. |
| It is precisely in the context of such system that we can effectively implement the goals and potential of establishing a nuclear-free world. | Именно в рамках такой системы можно эффективно реализовать цели и потенциал установления безъядерного мира. |
| Various countries also outlined further policy priorities, and precisely: | В выступлениях различных стран были отмечены и другие приоритеты политики, а именно: |
| This is precisely what she has done. | Ее деятельность состояла в принятии мер именно в таких случаях. |
| Moreover, these operations continue to be created in response to growing demand, precisely because the new mechanism is becoming increasingly effective. | Кроме того, эти операции продолжают создаваться в ответ на растущие просьбы и именно потому, что новые механизмы оказываются все более эффективными. |
| Our draft resolution was initially elaborated precisely to give expression to that shared desire. | Первоначально наш проект резолюции был разработан именно для того, чтобы выразить это совместное пожелание. |
| In our view, verification is precisely the essential means for determining whether or not accusations are justified. | На наш взгляд, именно для определения того, подтверждаются ли обвинения фактами, и существует такое необходимое средство, как проверка. |
| It is precisely for that reason that the Tribunal was established in 1993. | Именно по этой причине в 1993 году был создан Трибунал. |
| The first trial of the International Criminal Court will start this month, and it is precisely about child soldiers. | Первый судебный процесс Международного уголовного суда начнется в этом месяце, и он связан именно с детьми-солдатами. |
| The greatest and noblest challenge facing humanity is precisely that of becoming more humane. | Самая главная и благородная задача человечества состоит именно в том, чтобы стать более гуманным. |
| It is precisely what Nepal should get - no more, no less. | И именно это Непал должен получить - не больше и не меньше. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Японии. |
| It is precisely in this area where the United Nations has achieved real results, bringing it further political and moral authority. | Именно в этой сфере налицо реальные достижения, приносящие Организации Объединенных Наций политический и моральных авторитет. |
| It is precisely this mechanism that we are now seeking to perfect. | Именно этот механизм мы и пытаемся усовершенствовать в данный момент. |
| It is precisely such a policy that should be maintained by the United Nations Mission within the framework of the implementation of its mandate. | Именно такой линии должна придерживаться Миссия Организации Объединенных Наций в рамках реализации ее мандата. |
| It is precisely for that reason that my country welcomed the creation of the Court and works assiduously to consolidate it. | Именно по этой причине моя страна приветствовала создание Суда и неустанно содействует его укреплению. |
| It was precisely that kind of false attribution of evil to various human groups that was the essence of racism. | Именно такое неправильное приписывание зла различным группам людей составляет существо расизма. |
| It is precisely this manipulation of diversity which lies at the heart of ethnocentricism. | Именно такая инструментализация понятия многообразия и лежит в основе этноцентризма. |
| Those findings were in line with another survey, in which the population as a whole gave precisely those reasons for not reporting offences. | Эти выводы соответствуют результатам другого обследования, в котором население в целом приводит именно эти причины отказа подать заявление в полицию. |
| These are precisely the topics on which the Commission on Human Rights has established special procedures. | Именно по этим темам Комиссией по правам человека установлены особые процедуры. |
| Unfortunately, the events we have seen did precisely that, fanning the die-hard dynamics of confrontation. | К сожалению, события, свидетелями которых мы являемся, именно это и сделали, раздув трудноугасимое пламя конфронтации. |
| The richness of the world's community of democracies lies precisely in its diversity. | Именно в этом разнообразии и заключается ценность сообщества демократических стран мира. |
| One of the challenges is precisely to create synergy and to coordinate all the actors well. | Одна из задач состоит именно в принятии совместных действий и обеспечении эффективной координации усилий всех субъектов. |