| However, the budgetary impact of those social protection schemes tends to be heaviest in periods of economic stress, precisely when fiscal conditions are tighter. | Вместе с тем, как представляется, последствия таких систем социальной защиты для бюджета сильнее всего проявляются в периоды экономического спада, именно тогда, когда налоговые условия наиболее стеснены. |
| The Code of Criminal Procedure made no provision for challenging detention in police custody, precisely because it continued for such a short time, but the police were required to submit a report giving the reasons for the arrest. | Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривает возможности обжалования задержания именно в силу того, что его продолжительность является слишком короткой, но полиция обязана составить отчет с разъяснением причин применения этой меры. |
| It is precisely for that reason that the resolutions adopted year after year, trying to put an end to the acts of aggression by certain countries, do not have any real implications for those concerned. | Именно по этой причине утверждаемые из года в год резолюции, которыми предпринимаются попытки пресечь осуществляемые некоторыми странами акты агрессии, никакого воздействия на тех, кого они касаются, не оказывают. |
| Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). | Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций). |
| Like Colditz, precisely. | Именно, как в Кольдице. |
| The optimum level of resources for a diversification facility cannot be determined precisely in advance. | Оптимальный объем ресурсов для фонда диверсификации невозможно точно определить заранее. |
| At what time... precisely, did Bannister leave for the bathroom? | В какое время, точно, Баннистер ушёл в туалет? |
| Because of their legal consequences, it is considered important that the beginning and the end of the period of responsibility of the carrier should be specified as precisely as possible. | С учетом соответствующих юридических последствий представляется особенно важным максимально точно указать начало и окончание периода ответственности перевозчика. |
| (a) Provided by law, which is clear, unambiguous, precisely worded and accessible to everyone; | а) предусмотрены законом в ясной, недвусмысленной, точно сформулированной редакции и доступны для всех; |
| I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country. | Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах. |
| I am working on precisely that. | Как раз этим я и занимаюсь. |
| The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. | Цель этого проекта основного положения как раз заключается в том, чтобы устранить эти неясности, утвердив преобладающую практику. |
| The basic goal of our meeting is precisely to contribute to the effect that our region, which is of great strategic and economic and communication importance for the whole continent, become an area of lasting peace, good-neighbourly cooperation, trust and prosperity. | Основная цель нашего совещания как раз заключается в содействии тому, чтобы наш регион, имеющий большое стратегическое, экономическое и коммуникационное значение для всего Европейского континента, стал районом прочного мира, добрососедского сотрудничества, доверия и процветания. |
| Our President was awarded the Nobel Peace Prize precisely because of an effort on his part that brought peace to Central America and rendered the United Nations efforts successful. | Наш президент удостоен Нобелевской премии мира как раз за его усилия, благодаря которым установлен мир в Центральной Америке и обеспечен успех начинаний Организации Объединенных Наций. |
| The Inter-Agency Commission established by Decree 15125 of the executive branch of the Republic of Paraguay dated 24 October 2001 is designed precisely to ensure joint coordination of efforts among the various State agencies and authorities as regards terrorism and related activities. | Межведомственная комиссия, учрежденная указом Nº 15125 президента Республики Парагвай от 24 октября 2001 года, как раз и призвана обеспечить тесную координацию усилий различных государственных учреждений и органов в области борьбы с терроризмом и связанной с ним деятельностью. |
| To that end, one is precisely to identify and refer the minimum requirements of the general provision under consideration. | С этой целью, необходимо четко определить и назвать минимальные требования к рассматриваемому общему положению. |
| The role, functions and control of the Administration Office needed to be precisely defined. | Необходимо четко определить роль, функции и механизмы контроля администрации. |
| Such overlaps require a clear and efficient division of labour, with precisely defined roles and responsibilities. | Такие совпадения требуют ясного и эффективного разделения труда с четко определенными ролями и обязанностями. |
| It is in this context that Barbados requests the CTC to specify and define precisely what is meant by the assertion that our legislation appears not to be able to meet the requirements of sub-paragraph 1 (c). | В этом контексте Барбадос просит Контртеррористический комитет уточнить и четко сформулировать посылку о том, что законодательство страны, как представляется, не отвечает требованиям подпункта 1(c). |
| n this heading the company history is compressed, but nevertheless precisely enough reflects a picture of all falls and rises in the beginning of the century. | омпания ВМШ в общей сложности существует уже больше века и за это время сумела пережить несколько падений и взлетов. В этой рубрике история представлена довольно сжато, но тем не менее достаточно четко отражает картину произошедшего. |
| Deliveries to other countries are only permitted in exceptional and precisely defined circumstances. | Поставки в другие страны разрешаются лишь в исключительных и конкретно определенных обстоятельствах. |
| In addition to the Government, Liechtenstein citizens have the right of initiative. 1,000 eligible voters may submit a legislative initiative in the form of a precisely formulated draft or a general suggestion. | Помимо правительства, правом законодательной инициативы наделены граждане Лихтенштейна. 1000 лиц, имеющих право голоса, может выдвинуть законодательную инициативу либо в форме конкретно сформулированного законопроекта, либо в форме общего предложения. |
| However, problems may arise when analysts attempt to identify and quantify precisely the impact of this sanctions-specific shock and, in particular, to differentiate it from other shocks that may occur at the same time. | Однако могут возникнуть проблемы, когда аналитики попытаются идентифицировать и точно оценить в количественном отношении воздействие такого конкретно связанного с санкциями шока и в особенности провести грань между ним и другими видами негативного воздействия, которые могут иметь место в одно и то же время. |
| It should be specified precisely that the draft instrument is limited to "door-to-door" carriage, otherwise it would be necessary to regulate multimodal transport activity under the same instrument, if it were accepted that multimodal transport is equivalent to door-to-door transport. | Следует конкретно указать, что проект документа ограничивается перевозками "от двери до двери", иначе, если было бы признано, что смешанные перевозки эквивалентны перевозкам "от двери до двери", в рамках этого же документа пришлось бы регулировать и смешанные перевозки. |
| Surely a reservation clause indicating precisely to which treaty provisions a reservation could be made already implied that those provisions did not affect the object and purpose of the treaty. | Безусловно, наличие резервирующего пункта, конкретно указывающего, в отношении каких положений договора разрешается делать оговорки, уже подразумевает, что эти положения не затрагивают объект и цель договора. |
| If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. | В случае точного установления характера и содержания должной осмотрительности можно было бы определить суть обязательств, налагаемых в соответствии с этим проектом статьи. |
| (c) Elaboration of a computerized program that will monitor the flow of documentation to determine precisely the workload of translation at any time. | с) разработка компьютерной программы, позволяющей осуществлять контроль за прохождением документации в целях точного определения рабочей нагрузки переводческих служб в каждый конкретный момент времени. |
| Because it was important to define the scope of unilateral acts as precisely as possible, his delegation favoured a clear, precise determination as to which authorities could effectively engage the State's responsibility. | В связи с важным значением максимально более точного определения сферы охвата понятия односторонних актов его делегация выступает за принятие четкого и точного решения вопроса о том, какие инстанции могли бы реально использовать принцип ответственности государств. |
| While UNDP-GEF projects are producing success stories around the world on an ongoing basis, precisely quantifying the extent of their success is a relatively new endeavour. | Хотя информация об успешном осуществлении проектов ПРООН - ГЭФ распространяется во всем мире на постоянной основе, попытка точного определения масштабов их успешного осуществления является относительно новой. |
| Mr. Franken said that his delegation supported in principle the proposal put forward by the delegation of the United States, although more detailed analysis was required to define precisely what items should be included in article 4, paragraph 4. | Г-н Франкен говорит, что его делегация в принципе поддерживает предложение делегации Соединенных Штатов Америки, хотя для точного определения того, что именно следует включить в пункт 4 статьи 4, требуется более обстоя-тельный анализ. |
| Do you have precisely 30 seconds for a word from Accutron Watches? | Есть ли у вас ровно 30 секунд для часов Аккутрон? |
| Your doctor will have precisely 15 minutes, but I warn you... if he's not a doctor, you'll need a mortician. | У твоего врача будет ровно 15 минут, но я предупреждаю тебя, если он не врач, тебе понадобится гробовщик. |
| The reason was that, precisely 400 years ago, the Dutch East India Company commissioned Henry Hudson to find a shorter sea route to Asia via the north. | Это объясняется тем, что ровно 400 лет тому назад голландская Ост-Индская компания поручила Генри Гудзону найти более короткий морской путь в Азию через север. |
| Precisely 74% of you shall die. | Ровно 74% из вас должно умереть. |
| At precisely 1:21 a.m. and zero seconds... we shall catch up with him and the time machine. | Ровно в 1:21 минуту ноль секунд мы увидим его и машину времени. |
| Precisely what those recommendations will contain cannot be indicated at this time. | Каково будет точное содержание этих рекомендаций, сейчас указать невозможно. |
| It had been re-examined and redrafted in order to define accurately and precisely the practice of reservations referring to a treaty as a whole with respect to certain specific aspects. | Он был пересмотрен и переделан таким образом, чтобы дать точное и четкое определение практике оговорок к международным договорам в целом с учетом некоторых отдельных аспектов. |
| It may be difficult to define harassment precisely enough, as the prohibited types of statements, gestures and violations of physical integrity would need to be defined. | Дать достаточно точное определение домогательства представляется трудным делом, поскольку это требует квалификации запрещенных видов высказываний, жестов и посягательств на физическую неприкосновенность. |
| The body of Alice Corrigan was discovered at the site known as Blackridge woods, precisely at 10:15, by miss Jane Martindale, who was in site on holiday and made note of the time. | Тело Эллис Кориген было найдено в Блекбриджском лесу ровно в 10:15 утра мисс Джейн Мартиндейл, которая была там на велосипедной прогулке и отметила точное время. |
| Business components and their attributes are precisely and concisely defined by reference to the standardised way of describing data (see metadata as per ISO 11179, currently used by the e-business community). | четкое и точное определение бизнес-компонентов и их параметров ссылкой на стандартное описание данных (берутся метаданные согласно стандарту ИСО 11179, который в настоящее время используется кругами, осуществляющими электронные деловые операции); |
| There was agreement that the terminology used in the context of programming was not always clear or even precisely defined: in particular, the word "programme" was used to refer to several different concepts. | По общему мнению, терминология, употребляемая в контексте программирования, не всегда является четкой или даже точно определенной: в частности, слово "программа" употребляется для описания нескольких различных концепций. |
| With the imminent departure of UNTAES, the local Serb population in the region of Eastern Slavonia continued to be concerned about the amnesty law and, in particular, the uncertainty about precisely who is covered by the law's provisions. | В связи с предстоящим уходом ВАООНВС местное сербское население района Восточной Славонии продолжают волновать толковательные аспекты закона об амнистии, и в частности отсутствие определенности в вопросе о том, на кого же точно распространяется действие его положений. |
| In particular, the Court has made clear that the time of arrest must be immediately and precisely recorded and that the decision to detain must be made within three hours after the arrest. | В частности, Суд четко указал, что время ареста должно сразу же и точно регистрироваться и что решение о заключении под стражу должно приниматься в течение трех часов после ареста. |
| Unfortunately, some of the most painful recent episodes have involved precisely this sort of violation, in particular, the unilateral proclamation of independence of Kosovo and the subsequent recognition of it as a state. | К сожалению, именно к таким действиям приходится отнести и ряд весьма печальных эпизодов последнего периода, в частности, одностороннее провозглашение независимости Косово и последующее признание этого территориального образования в качестве государства. |
| Charles Rubin has written that it was precisely because Ehrlich was largely unoriginal and wrote in a clear emotionally gripping style that it became so popular. | В частности профессор политологии Университета Дюкне Чарльз Рубин (Charles T. Rubin) написал, что Эрлих был в значительной степени неоригинальным и писал в эмоциональном стиле, который стал настолько популярным. |
| In the a priori methods, we write a collision detection algorithm which will be able to predict very precisely the trajectories of the physical bodies. | При априорном подходе создается алгоритм обнаружения столкновений, способный предсказывать траекторию движений физических тел с высокой точностью. |
| In the event of the accidental discharge of waste referred to in paragraphs 1 and 2 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay indicating as precisely as possible the nature, quantity and position of the discharge. | В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пунктах 1 и 2 выше, или угрозы такого слива судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью характер, объем и место слива. |
| Precisely speaking, CIEPEC, a perfect union of comprehensive and professional, regional and world, has become a real international fair in China. | Можно с точностью сказать, что CIEPEC, идеальное место, где соединяется всесторонность и профессионализм, региональный и мировой, став реальной международной ярмаркой в Китае. |
| The meter test systems of the METES range can perform all manner of tests on electricity meters quickly, efficiently and extremely precisely. | Контрольные системы серии - METES обеспечивают быстрый и эффективный контроль в энергосчетчиках с наивысшей точностью. |
| It has been shown that real-valued bisymmetric matrices are precisely those symmetric matrices whose eigenvalues remain the same aside from possible sign changes following pre or post multiplication by the exchange matrix. | Было показано, что вещественные бисимметричные матрицы это те и только те матрицы, чьи собственные вектора не меняются с точностью до знака при умножении на обменную матрицу. |
| Self-help groups could continue to receive support provided that the medical conditions were precisely defined. | Занимающимся самостоятельно группам по-прежнему будет оказываться поддержка при условии четкого определения медицинских условий. |
| It is possible to define precisely the areas of a document that each user has the rights to edit. | Существует возможность четкого определения тех разделов документов, на редактирование которых пользователь имеет права. |
| His delegation endorsed Egypt's proposal for the holding of a high-level conference on the counter-terrorism struggle under the auspices of the United Nations, but wished to emphasize the need for adequate preparation and for a precisely defined conference agenda. | Кроме того, Китай присоединяется к предложению Египта о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом, подчеркивая при этом необходимость проведения подготовительных мероприятий и четкого определения повестки дня конференции. |
| In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. | В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
| It is precisely the clear distinction made between matters related to country offices (within the purview of the regional bureaux) and those related to global practice (within the remit of central bureaux) that makes the matrix relationship of practice leaders function effectively. | Именно проведение четкого различия между вопросами, касающимися страновых отделений (находящихся в ведении региональных бюро), и вопросами, касающимися глобальной практической деятельности (относящимися к ведению центральных бюро), позволяет этому сообществу практических руководителей эффективно функционировать. |
| However, the Secretary-General states that he is not in a position to estimate precisely the eventual requirements. | Вместе с тем, Генеральный секретарь отмечает, что он не имеет возможности дать точную оценку окончательных потребностей. |
| The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
| It also reaffirmed that, due to the absence of compelling toxicological data about different PM components acting in the complex ambient PM mixture, it was not possible to precisely quantify the relative importance of the main PM components for effects on human health at this stage. | Она также подтвердила, что из-за отсутствия убедительных токсикологических данных по различным компонентам ТЧ, действующих в сложной смеси ТМ в окружающем воздухе, дать точную количественную оценку относительного значения основных компонентов ТЧ для воздействий на здоровье человека на данном этапе невозможно. |
| At present, the exact completion date for the Tribunal's work still cannot be precisely stated. | В настоящее время по-прежнему нельзя с достоверностью назвать точную дату завершения Трибуналом своей работы. |
| You must know the sum precisely. | Вы должны знать точную сумму. |
| They are in constant motion and their locations, although generally known, cannot be precisely pinpointed. | Они находятся в постоянном движении, и хотя места их дислокации в целом известны, указать их точные координаты невозможно. |
| And so we can make these measurements precisely enough that we can overlay two patients and look at the differences. | А так как наши измерения достаточно точные, то мы можем изучить различия между этими двумя пациентами путём наложения результатов. |
| He wished to know precisely why Radio Oasen broadcasts had been banned. | Он выражает пожелание узнать точные причины, по которым были запрещены передачи радио Оасен. |
| Agreement had also been reached on the need to define the crimes concisely and precisely, as was appropriate in criminal law. | Была также достигнута договоренность в отношении необходимости дать сжатые и точные определения таких преступлений таким образом, чтобы это соответствовало уголовному праву. |
| Though census outputs are detailed in regard to geography and small groups of the population, dedicated sample surveys might have taken more care to report precisely on particular aspects of topics. | Хотя итоговые материалы переписи являются подробными с точки зрения географии и небольших групп населения, специальные выборочные обследования, возможно, позволяют получать более точные данные по конкретным аспектам этих тем. |
| Judges should also possess high moral integrity, which, although difficult to measure precisely, is as important as other requirements of a fair trial. | Судьи должны также обладать высокими моральными качествами, которые трудно поддаются точной оценке, но являются столь же важными, как и другие требования, предъявляемые к справедливому судебному разбирательству. |
| The main task today is not merely to monitor the implementation by States of resolution 1373, but it is also to precisely assess the capacities of States and the readiness of CTED to mobilize the necessary resources to provide technical assistance. | На первый план сегодня выступают задачи не просто мониторинга выполнения государствами резолюции 1373, но и точной оценки их возможностей, готовности КТИД к мобилизации необходимых ресурсов с целью оказания технического содействия. |
| Value precisely the costs incurred on the over-graded staff-members and take steps to prevent over-expenditure | Проведение точной оценки расходов, связанных с завышением, должностного уровня некоторых сотрудников и принятие мер в целях предупреждения чрезмерных расходов |
| These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed. | Эти ёмкости используются для различных целей. Как правило, в большинстве лабораторий они заполнены водой, различными растворами, кислотами или другими часто используемыми жидкостями. С их помощью можно довольно легко работать с различными жидкостями, когда нет необходимости в их точной дозировке. |
| OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss. | УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба. |
| Moreover, precisely as its sponsors intend, the Helms/Burton bill would complicate immensely any effort to normalize relations between the United States and Cuba on the basis of the principles of sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs. | Кроме того, в точном соответствии с замыслом его авторов законопроект Хелмса-Бёртона исключительно осложнил бы любые усилия по нормализации отношений между Соединенными Штатами и Кубой на основе принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела. |
| Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. | Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач. |
| Exploitation of fish resources in the Baltic Sea was based on precisely regulated fish stocks, quota exchanges, technical fishing regulations and fishing monitoring measures, which were governed by regulations issued by the European Union and by fishing agreements between Baltic States and the Union. | Использование рыбных ресурсов Балтийского моря основывается на точном регулировании рыбных запасов, обмене квотами, технических правилах и мерах по мониторингу рыбной ловли, которые регулируются положениями, издаваемыми Европейским союзом, и соглашениями о рыбной ловле между прибалтийскими государствами и Союзом. |
| On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. | С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить. |
| Although the terms need to be defined precisely, they are more or less self-explanatory, with the possible exception of the first. | Хотя указанные термины нуждаются в точном определении, их смысл в той или иной степени ясен из их названия, возможно за исключением первой категории. |