| And I propose our armies do precisely that. | Предлагаю, чтобы наши войска поступили именно так. |
| It was precisely with this end in mind that the Malmö ministerial meeting was held. | Именно эту цель преследовали организаторы совещания на уровне министров в Мальмё. |
| But it is precisely when times are difficult that our true values and the sincerity of our commitment are most clearly evident. | Однако именно в трудные времена больше всего проявляются наши подлинные ценности и искренность нашей приверженности. |
| Indeed, this is precisely what happened with the Russians: the most qualified have already gone to the US. | В самом деле, именно это случилось с русскими: самые компетентные уже уехали в Соединенные Штаты. |
| Yet it's precisely your fear, your willingness to do anything to avoid facing it, that I find so intriguing about this creature. | Все же именно твой страх и твое желание не встречаться с ним лицом к лицу интригует меня еще больше. |
| At the time, the Executive Chairman had indicated he could not predict precisely how the Security Council would react to this exclusion. | По этому случаю Исполнительный председатель сказал, что он не может точно предугадать реакцию Совета Безопасности на такого рода исключение. |
| Consequently, the hidden and informal economy included in national accounts estimates cannot be precisely defined and clearly illustrated. | Поэтому скрытая и неформальная экономика, включенная в оценки национальных счетов, не может быть точно определена и явно показана. |
| It has been precisely defined that, regarding the Malvinas Islands issue, there is, in the first place, a sovereignty controversy over the Territory. | В связи с вопросом о Мальвинских островах было точно определено, что, во-первых, существует спор о суверенитете над этой территорией. |
| Well, I can tell you precisely, because I received an envelope, | Я могу вам точно сказать, я их в конверте получил. |
| (c) To seek to identify precisely what crimes have been committed, as well as the perpetrators of these crimes, their commanders and their accomplices; | с) стремиться точно определить, какие именно преступления были совершены, а также выявлять исполнителей этих преступлений, их командиров и соучастников; |
| Well, her future's precisely the issue. | Её будущее как раз и является проблемой. |
| In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. | В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
| It is precisely for this reason that a growing number of countries belonging to various groups have come to the conclusion that we should provide for a body dealing with questions of nuclear disarmament. | И вот как раз поэтому все больше стран, принадлежащих к различным группам, приходят к выводу, что нам следует предусмотреть орган для рассмотрения вопросов ядерного разоружения. |
| We reiterate that one of the most important functions of such measures is precisely to reduce the danger of misunderstanding and miscalculation with respect to military activities and to help prevent military confrontation. | Мы повторяем, что одна из основных задач таких мер состоит как раз в том, чтобы сократить риск недоразумений и просчетов в области военной деятельности и избежать военной конфронтации. |
| Why, precisely during a period of systemic failure, does market liquidity vanish just when it is needed the most? | Почему, как раз в период отказа всей системы, рыночная ликвидность исчезает в тот самый момент, когда она больше всего необходима? |
| All institutional mechanisms have precisely defined mandate, which shows governments' commitment to achieve gender equality and inclusion of gender issue in all segments of social life. | Все институциональные механизмы имеют четко определенный мандат, что свидетельствует о приверженности правительства достижению равенства между мужчинами и женщинами и обеспечению учета гендерных вопросов во всех сферах общественной жизни. |
| In promoting higher education and science as part of our development policy, Germany will devise concepts precisely tailored to the differing needs of its partner countries. | Содействуя развитию системы высшего образования и науки в рамках своей политики в области развития, Германия будет разрабатывать концепции, четко адаптированные к самым разнообразным потребностям стран-партнеров. |
| Since not all consumer behaviour has been precisely defined and the links to price change are sometimes very unclear, it is difficult to measure an expected or true index without making significant assumptions. | В то же время, поскольку не все определяющие факторы поведения потребителей четко определены, а их связи с изменением цен в некоторых случаях являются весьма неясными, трудно представить измерение ожидаемого или истинного индекса без значительных допусков. |
| In that respect, article 19, paragraph 3, of the Covenant did in fact provide for certain restrictions on freedom of expression, but it was very precisely stipulated that they must be necessary and that particular conditions must exist. | В этой связи пункт З статьи 19 Пакта действительно предусматривает, что на свободу выражения мнений могут быть наложены некоторые ограничения, однако очень четко оговаривается, что они должны быть вызваны необходимостью, и что для этого должны иметь место особые условия. |
| And yet, Dr. Fosswell, he told us the reasons quite plainly and precisely, in the note that he left. | Тем не менее, доктор Фосфилл, в записке четко и ясно он изложил эти причины. |
| As already stated, the Constitution of the Republic of Croatia stipulates precisely when and in what cases the right of free association is restricted. | Как уже отмечалось, в Конституции Республики Хорватии конкретно указывается, когда и в каких случаях может быть ограничена свобода ассоциации. |
| Chapter VIII is clear, and it precisely refers to the role of regional organizations, a role that must be played without any conditionalities. | В главе VIII Устава ясно и конкретно говорится о роли региональных организаций, роли, которую они должны выполнять без каких-либо условий. |
| We don't actually even know what the tools will be, nor what to precisely look for in every case to be able to get there before the behavior emerges as different. | Мы фактически не знаем, какие будут средства, или что конкретно искать в каждом из этих случаев, что бы поставить диагноз, прежде чем поведение начнет меняться. |
| To decide which deserves priority, or precisely what action will be effective in protecting victims and giving them a secure future, is not simple. | Непросто решить, что заслуживает приоритетного внимания или, если говорить более конкретно, какие меры окажутся эффективными в том, что касается защиты жертв и обеспечения им надежного будущего. |
| Surely a reservation clause indicating precisely to which treaty provisions a reservation could be made already implied that those provisions did not affect the object and purpose of the treaty. | Безусловно, наличие резервирующего пункта, конкретно указывающего, в отношении каких положений договора разрешается делать оговорки, уже подразумевает, что эти положения не затрагивают объект и цель договора. |
| Further investigation is required to precisely identify the individuals and their locations. | Требуется провести дальнейшие расследования для точного установления личности этих людей и их местонахождения. |
| The said representatives at the same time insisted on the need to identify precisely the scope of application of the proposed measures. | В то же время указанные представители настаивали на необходимости точного определения сферы применения предлагаемых мер. |
| If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. | В случае точного установления характера и содержания должной осмотрительности можно было бы определить суть обязательств, налагаемых в соответствии с этим проектом статьи. |
| In this connection, the Advisory Committee stresses that it is of fundamental importance that the basic terms employed in results-based budgeting and the roles and responsibilities of all involved in the process be fully and precisely defined. | В этой связи Консультативный комитет подчеркивает важнейшее значение полного и точного определения основных терминов, применяемых в процессе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и задач и функций всех участников этого процесса. |
| Mr. Franken said that his delegation supported in principle the proposal put forward by the delegation of the United States, although more detailed analysis was required to define precisely what items should be included in article 4, paragraph 4. | Г-н Франкен говорит, что его делегация в принципе поддерживает предложение делегации Соединенных Штатов Америки, хотя для точного определения того, что именно следует включить в пункт 4 статьи 4, требуется более обстоя-тельный анализ. |
| Dead-drop a flash drive with the new bank routing numbers in the top drawer of that booth at precisely noon today for my accountant to retrieve. | Оставь там сегодня ровно в полдень в верхнем ящике флешку с новыми банковскими кодами для моего бухгалтера, он ее заберет. |
| The Ambassador arrives at precisely 8:30. | Посол прибудет ровно в 8:30. |
| we must close precisely at 7:30. | По понятным соображениям безопасности мы закрываемся ровно в семь тридцать. |
| You are to put two million in unmarked, untraceable bills... in the trunk of the red Mini Cooper... in the atrium of the Puente Hills mall on Sunday morning... at precisely 9:00 a.m. | Вы положите два миллиона непомеченными купюрами в багажник красного "Мини Купера" на первом этаже супермаркета "Хиллс Пуэнтэ", в воскресенье утром, ровно в 9.00. |
| The strike will go off tomorrow at precisely 8:05 Eastern. | Мы нанесём удар ровно в 8:05 по восточному времени. |
| Determining precisely what those differences are, however, would be relatively expensive, involving very detailed observation of management both in country offices and at headquarters. | Вместе с тем точное определение этих различий будет относительно дорогостоящим мероприятием, предполагающим подробное наблюдение за процессом управления в страновых отделениях и в штаб-квартире. |
| As precisely as I can tell, the next blackout is sometime in April 2010 - which means it's in the next two days. | Максимально точное, что я могу сказать, это что следующее затмение случится в апреле 2010 года... то есть в течение ближайших двух дней. |
| (c) Write a manual describing precisely which accounts are integrated into the various lines of the financial statements, as well as how the creditor and debtor account balances are split between assets and liabilities. | с) составить пособие, которое бы содержало точное описание счетов, данные которых указываются в различных строках финансовых ведомостей, и порядок отнесения остатков средств на счетах кредиторов и дебиторов к активам и пассивам. |
| The information provided does not allow the amount of Norway's contribution to be apportioned precisely between the two components identified by the Claimant as comprising such contribution. | Представленная информация не позволяет произвести точное распределение суммы предоставленных Норвегией средств между двумя компонентами расходов, для покрытия которых эти средства, по сообщению заявителя, были использованы. |
| He believed it was essential for the meaning of the phrase "public welfare" used in article 12 of the Constitution to be defined precisely through legislation. | Он считает необходимым, чтобы значение фразы "общественное благо", используемое в статье 12 Конституции, получило точное определение в законодательном порядке. |
| These memoranda expressly state that the signatory associations are committed to providing their services on a not-for-profit basis, precisely to encourage the victims also from an economic standpoint. | В этих меморандумах четко указано, что подписавшие их ассоциации берут на себя обязательство предоставлять услуги на некоммерческой основе, в частности, чтобы поддержать жертв в экономическом плане. |
| It would be very useful to know what precisely the constitutional rights enjoyed by defendants and suspects in Croatia were, and in particular whether persons could appeal directly to the Constitutional Court should their rights be violated at the criminal proceedings stage. | Хотелось бы получить информацию о том, какие конкретные права ответчиков и подозреваемых лиц предусмотрены в Хорватии, в частности, могут ли они обращаться с жалобой в Конституционный суд в случае нарушения их прав на стадии уголовного судопроизводства. |
| Unfortunately, some of the most painful recent episodes have involved precisely this sort of violation, in particular, the unilateral proclamation of independence of Kosovo and the subsequent recognition of it as a state. | К сожалению, именно к таким действиям приходится отнести и ряд весьма печальных эпизодов последнего периода, в частности, одностороннее провозглашение независимости Косово и последующее признание этого территориального образования в качестве государства. |
| Indeed, it is precisely as a result of the increasing complexity of the arena of international development represented in part by these developments that, according to Abdel-Fatau Musah, the MLIs have become"... a case study of contradiction": | И действительно, именно в результате усложнения взаимосвязей на арене международного развития, включая, в частности, вышеупомянутые события, МСИ являют собой, по мнению Абдель-Фатау Мусаха, "... типичный пример амбивалентного поведения: 56" |
| In the application of that law, it had been determined to contain some shortcomings, one of them being precisely that it is considered as preventive rather than punitive. | В ходе применения обнаружились некоторые недостатки этого закона, в частности то, что он носит в большей степени профилактический, нежели карательный, характер. |
| Those terms were still not defined precisely enough, which made it difficult to achieve such a balance. | Эти термины еще с достаточной точностью не разработаны, в результате чего сложно добиться такого баланса. |
| Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. | В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген. |
| As of right now, they mean precisely... | С этой минуты их цена с точностью до копейки... |
| The Government was unable to monitor such production precisely under the old law. | При старом законе правительство было не в состоянии с точностью отследить добычу золота. |
| It has been shown that real-valued bisymmetric matrices are precisely those symmetric matrices whose eigenvalues remain the same aside from possible sign changes following pre or post multiplication by the exchange matrix. | Было показано, что вещественные бисимметричные матрицы это те и только те матрицы, чьи собственные вектора не меняются с точностью до знака при умножении на обменную матрицу. |
| Many delegations underscored the need for precisely defined mandates, including a time-frame and clear and feasible objectives. | Многие делегации подчеркнули необходимость четкого определения содержания мандатов, включая установление временных рамок и постановку ясно сформулированных и реально осуществимых задач. |
| Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by "low global-warming potential" or "high global-warming potential"; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. | Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что целевая группа не дала четкого определения терминов «низкий потенциал глобального потепления» и «высокий потенциал глобального потепления»; довольно странно обсуждать вопрос в отсутствие четких определений. |
| Implementation of the Summit decisions, which should be member-driven, with support, as required, from the Secretariat, could be promoted systematically only when the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals had been identified as precisely as possible. | Осуществление решений Саммита, которое должно происходить по инициативе членов при поддержке, при необходимости, Секретариата, может систематически поощряться лишь в случае максимально четкого определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей в области развития. |
| In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. | В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
| It is precisely the clear distinction made between matters related to country offices (within the purview of the regional bureaux) and those related to global practice (within the remit of central bureaux) that makes the matrix relationship of practice leaders function effectively. | Именно проведение четкого различия между вопросами, касающимися страновых отделений (находящихся в ведении региональных бюро), и вопросами, касающимися глобальной практической деятельности (относящимися к ведению центральных бюро), позволяет этому сообществу практических руководителей эффективно функционировать. |
| It is very difficult for the FFM to precisely estimate the number of settlers in these six districts. | Миссия по установлению фактов затрудняется дать точную оценку численности поселенцев в этих шести районах. |
| The formation of the ice giants, Neptune and Uranus, has proven difficult to model precisely. | Для формирования ледяных гигантов - Нептуна и Урана - оказалось трудно создать точную модель. |
| However, it is difficult to estimate this economic value in advance and it may be a long time before it can be measured precisely. | В то же время довольно сложно оценить заранее их экономический эффект, а дать ему точную оценку, возможно, удастся лишь по истечении длительного периода времени. |
| We recommend to precisely ask patients about all the topical drugs and cosmetics they use including skin cleansing products. | Мы рекомендуем получать от пациентов точную информацию обо всех используемых ими местных препаратах и косметических средствах, включая продукты для очищения кожи. |
| The Advisory Committee understands that prior to the completion of an investigation it is not always possible to estimate precisely the number of witnesses that may be required. | Консультативный комитет понимает, что до завершения расследования не всегда можно дать точную оценку того, какое количество свидетелей, возможно, потребуется. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation for having explained very precisely what the authorities in Ukraine were doing to implement the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность делегации за очень точные объяснения в отношении того, что власти Украины делают для осуществления положений Конвенции. |
| Although the details have not been precisely established, casualty figures were high for both sides: the French amounting to at least 7,000 killed and wounded; the allies are estimated as 10,000 to 12,000. | Цифры потерь, хотя и не точные, оказались высокими для обеих сторон: французы не досчитались минимум 7000 ранеными и убитыми; потери союзников оценивались от 10000 до 12000 человек. |
| It is impossible to know precisely how many requests are not forwarded to sanctions committees, but the fact that some Member States have been required by regional courts to forward de-listing requests to relevant committees suggests that it could be an important concern. | Невозможно получить точные сведения о том, сколько просьб не были переданы в комитеты по санкциям, однако тот факт, что региональные суды потребовали от некоторых государств-членов направить просьбы об исключении из списков в соответствующие комитеты, свидетельствует о том, что это может стать серьезной проблемой. |
| As noted there (para. 9): "UNHCR cannot control the foreign exchange markets, but it can seek to make projections as precisely and an early as possible, and to take appropriate measures". | Как отмечалось в этом документе (пункт 9), "УВКБ не может контролировать валютные рынки, однако оно может попытаться как можно раньше составить как можно более точные прогнозы и принять соответствующие меры". |
| They imaged more than half of the Callistoan surface with a resolution of 1-2 km, and precisely measured its temperature, mass and shape. | Они провели фотографирование более чем половины поверхности спутника с разрешением в 1-2 км и позволили получить точные данные о массе, форме и температуре поверхности. |
| Even inflation can be very hard to measure precisely. | Даже инфляция очень трудно поддается точной оценке. |
| Judges should also possess high moral integrity, which, although difficult to measure precisely, is as important as other requirements of a fair trial. | Судьи должны также обладать высокими моральными качествами, которые трудно поддаются точной оценке, но являются столь же важными, как и другие требования, предъявляемые к справедливому судебному разбирательству. |
| Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press. | Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ. |
| Achievements or results such as these can be quantified more or less precisely, which makes it possible to compare figures at the beginning and at the end of the plan or budget period... | Подобные этим достижения или результаты поддаются более или менее точной количественной оценке, что позволяет сопоставлять цифры на начало и конец периода плана или бюджета. |
| Value precisely the costs incurred on the over-graded staff-members and take steps to prevent over-expenditure | Проведение точной оценки расходов, связанных с завышением, должностного уровня некоторых сотрудников и принятие мер в целях предупреждения чрезмерных расходов |
| This method consists of precisely measuring a star's position in the sky, and observing how that position changes over time. | Астрометрический метод заключается в точном измерении положения звезды на небе и определении, как это положение меняется со временем. |
| Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. | Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач. |
| The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. | Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
| On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. | С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить. |
| Although the terms need to be defined precisely, they are more or less self-explanatory, with the possible exception of the first. | Хотя указанные термины нуждаются в точном определении, их смысл в той или иной степени ясен из их названия, возможно за исключением первой категории. |