| That is precisely what the region and subregion concerned can do best. | Это именно то, что лучше всего делают заинтересованные регионы и субрегионы. |
| What precisely was the Government's attitude towards its obligations under the Convention? | Какую именно позицию занимает правительство в отношении тех обязательств, которые оно взяло на себя в силу Конвенции? |
| It was precisely this kind of situation, in other States, that provided the impetus for the drafting and adoption of the Hague Convention. | Именно подобные ситуации, имеющие распространение в других государствах, стали в Европе толчком для разработки и принятия Гаагской конвенции. |
| Precisely because of the nature of its work and the ever-increasing demands for UNIFEM support and expertise, access to a user-friendly management information system is a high priority for the organization. | Именно в связи с характером своей работы и растущим спросом на поддержку и специалистов ЮНИФЕМ, наличие ориентированной на потребности пользователя системы управленческой информации является одним из приоритетов в деятельности этой организации. |
| Precisely because small countries cannot use force to protect themselves, it is to their advantage to see that an international legal order is established with care and applied on a compulsory basis. | И именно потому, что слабые страны не могут использовать силу, чтобы защитить себя, в их интересах позаботиться о том, чтобы был тщательно установлен и применялся на обязательной основе международный правопорядок. |
| Every night I return to my desk precisely at midnight. | Каждую ночь я возвращался к столу, точно в полночь. |
| How did he know precisely when to jump? | Как он знал точно, когда прыгнуть? |
| Although no one knows precisely what might destabilize the Wilkes Basin, we can be fairly certain that further global warming, caused by greenhouse-gas emissions, will increase the risk. | Хотя никто не знает точно, что может дестабилизировать бассейн Уилкса, мы можем быть вполне уверены, что дальнейшее глобальное потепление, вызванное выбросами парниковых газов, увеличит этот риск. |
| BAUR's testing and measurement technology prevents damage to networks and systems, allows for accurate planning of investments for maintenance, and locates faults as precisely and quickly as possible. | Технология испытаний и измерений компании BAUR предотвращает повреждения в сетях и оборудовании, позволяет с точностью спланировать инвестиции в ремонт и быстро и точно локализовать ошибки. |
| The proposal for the conference included this assertion: "every aspect of learning or any other feature of intelligence can be so precisely described that a machine can be made to simulate it". | Исследование основано на предположении, что всякий аспект обучения или любое другое свойство интеллекта может в принципе быть столь точно описано, что машина сможет его симулировать. |
| Well, that is precisely what has happened around the world. | Вот это как раз то, что и случилось по всему миру. |
| The least developed countries in the ESCAP region had experienced a fall in the absolute amount of ODA, even in nominal terms, precisely during a period of intensified policy reforms. | Наименее развитые страны региона ЭСКАТО столкнулись с сокращением объема ОПР не только в абсолютном, но и даже в номинальном выражении как раз в период проведения активных реформ. |
| Precisely in order to ensure that the process thus begun does not lose its initial momentum, a follow-up mechanism to the Stockholm Declaration was established in Madrid on 13 September, and Spain is pleased at present to act as its secretariat pro tempore. | Как раз именно для обеспечения того, чтобы до сих пор начатый процесс не растерял свой первоначальный импульс, 13 сентября сего года в Мадриде был учрежден механизм осуществления Стокгольмской декларации, и Испания рада выполнять в настоящее время обязанности его временного секретариата. |
| It bestows access to high-demand currencies on a select few, relatively strong, countries precisely when the weakest countries are at their most vulnerable. | Оно дарует доступ к валютам, пользующимся высоким спросом, некоторым избранным, относительно сильным странам как раз тогда, когда самые слабые страны являются наиболее уязвимыми. |
| It is precisely this inconsistency and this vagueness in the political position that are among the main reasons for the critical situation regarding the South Ossetian-Georgian conflict. | Вот в такой непоследовательности и расплывчатости политической позиции как раз кроется одна из фундаментальных причин той критической ситуации, в которой сейчас оказался грузино-югоосетинский конфликт. |
| The arm rises slowly and precisely. | Поднимите руки, медленно и четко. |
| It is therefore very important that we first identify precisely an issue before placing it on our agenda of disarmament negotiations. | Поэтому очень важно сначала четко идентифицировать вопрос, прежде чем включать его в повестку дня переговоров в области разоружения. |
| He noted that the appeals process did appear to be working very precisely. | Он отметил, что процесс обжалования, как представляется, стал работать весьма четко. |
| In addition, the inspectors' capacities for coordination, surveillance and concrete action need to be spelled out precisely and strengthened. | Кроме того, необходимо четко определить и укрепить возможности инспекторов в плане осуществления координации, наблюдения и конкретных действий. |
| We expect your organization consistently to respect all relevant resolutions of the Security Council and to define precisely the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the additional rapid reaction force in Bosnia and Herzegovina. | Мы надеемся, что Ваша Организация будет последовательно выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и четко определит мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и новых сил быстрого реагирования в Боснии и Герцеговине. |
| The mission has suggested that Special Representative Ould-Abdallah should do a study to identify precisely what support is needed in those areas. | Миссия предложила, чтобы Специальный представитель ульд Абдалла провел исследование, чтобы определить, какая конкретно поддержка необходима в этих областях. |
| We clearly spelt out precisely what a culture of peace ought to be. | Мы ясно высказались о том, какой конкретно должна быть культура мира. |
| As already stated, the Constitution of the Republic of Croatia stipulates precisely when and in what cases the right of free association is restricted. | Как уже отмечалось, в Конституции Республики Хорватии конкретно указывается, когда и в каких случаях может быть ограничена свобода ассоциации. |
| What precisely were the issues involved? | В чем конкретно заключаются эти дела? |
| The distinctive feature of the process in Chile is precisely the form in which this framework has found active and concrete expression within the social programmes and services on offer. | Отличительной чертой процесса развития в Чили является именно такая его форма, при которой этот посыл активно и конкретно используется в охвате программами и социальными услугами. |
| This term has never been precisely defined. | Точного определения у этого термина нет. |
| The more interesting of these opinions merit being set out here precisely with a view to confirming the validity of the interventions that have been made in various work environments. | Наиболее интересное из этих мнений заслуживает его точного изложения здесь с целью подтверждения действенности мер, применявшихся в различных условиях работы. |
| The course introduced current and planned systems and discussed the concepts of global positioning, navigation and timing and the signal used to precisely determine the location of the receiver and its accessibility for various end users. | В ходе курса были представлены существующие и разрабатываемые системы и обсуждены концепции определения местоположения, навигации и временной синхронизации, а также сигнал, используемый для точного определения местоположения приемника сигнала, и его доступность для самых разных конечных пользователей. |
| One principle of item selection that has been generally accepted, if not precisely defined, is that specifications priced by a given country should be sufficiently typical (characteristic) for the country. | Один из общепризнанных, хотя и не имеющих точного определения, принципов выбора позиций состоит в том, что спецификации, по которым данная страна определяет цены, должны быть достаточно типичными (характерными) для этой страны. |
| determines failures in cable systems quickly and precisely by means of efficient pre-location and post-location methods. | позволяет быстро и точно определять неисправности посредством методов предварительной локации и определения точного местоположения дефектов. |
| It is now precisely 8.45 in the PM. | Сейчас ровно... 8:45 вечера. |
| So that when he goes to hit it... at 6am precisely... | Чтобы, когда он коснулся её... ровно в 6 утра... |
| There will be tears in my eyes when I say "Leonard came home at 9.26 precisely." | Со слезами на глазах я скажу: Леонард пришел домой ровно в девять двадцать шесть. |
| At precisely 3:15 There is an airport train leaving for Seoul | Ровно в 15:15 из аэропорта Инчхон в Сеул отправляется поезд. |
| According to the flyer, at precisely 10:04 p.m. this Saturday night... lightning will strike the clock tower, electrifying the cable... as the connecting hook makes contact... thereby sending 1.21 gigawatts into the flux capacitor... and sending you back to 1985. | Согласно листовке, ровно в 10:04 вечера, в эту субботу молния ударит в башню с часами, электризируя кабель в момент контакта с крюком посылая 1. 21 гигаватта в конденсатор потока и посылая тебя назад в 1985. |
| Delegations are requested to make sure that, when the corrections are made by hand, they are written clearly and that the place in which they are to be inserted is indicated precisely. | Когда исправления делаются от руки, просьба к делегациям обеспечить их четкое написание и точное указание места их вставки. |
| (e) It would facilitate the preparation of clearer and more precise concluding observations, thus enabling the State party, NGOs and the media to know precisely how things stood and providing a much stronger basis for follow-up measures by the Committee. | ё) содействие подготовке более ясных и точных заключительных замечаний, что позволяет государствам-участникам, НПО и средствам массовой информации иметь точное представление о существующем положении, а также расширяет возможности Комитета по принятию соответствующих последующих мер. |
| That being so, Morocco proposes that either the term "entities" should be precisely defined, in order to settle the question, or consideration should be given to deleting the term from the draft; | В силу этого предлагается либо дать точное определение понятию "субъекты" и исходить из этого определения в дальнейшем, либо рассмотреть вопрос об исключении этого термина из проекта текста; |
| In some situations, it may not be possible at the time when the contract of sale is entered into to decide precisely on the exact point or even the place where the goods should be delivered by the seller for carriage. | В некоторых ситуациях может оказаться невозможным на момент заключения контракта купли - продажи принять точное решение относительно конкретного пункта или даже места, в которое продавец должен доставить товар для перевозки. |
| Each confederation is a grouping of trade unions and trade union federations, with a membership that cannot always be precisely estimated. | Каждая конфедерация профсоюзов или профсоюзный центр представляет собой объединение профсоюзов и федераций профсоюзов, точное число членов которых не всегда известно. |
| Nevertheless, that regime had lacunae and was not without complications, precisely with regard to human rights Commission should study that question further and present proposals. | Тем не менее, этот режим имеет определенные пробелы и не является беспроблемным, в частности в том, что касается договоров о правах человека, и КМП должна будет еще более глубоко изучить этот вопрос и представить свои предложения. |
| It was true that a State might be a watercourse State without being a party to the Convention, but the States parties were under the obligation to grant to third States the rights provided for in the Convention precisely because the watercourse was geographically part of their territory. | Конечно, то или иное государство может быть государством водотока, не являясь при этом участником конвенции, однако со своей стороны государства-участники обязаны предоставлять третьим государствам права, предусмотренные в конвенции, в частности поскольку с географической точки зрения водоток является частью их территории. |
| Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. | Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня. |
| The United Nations Trust Fund for Human Security was established in part precisely to achieve that objective, namely by supporting projects of relevant United Nations agencies that specifically promote partnership with civil society groups, NGOs and other local entities. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека был отчасти учрежден именно для достижения этой цели, в частности за счет поддержки актуальных для учреждений Организации Объединенных Наций проектов, которые конкретно содействуют партнерским отношениям с группами гражданского общества, НПО и другими местными образованиями. |
| Unfortunately, some of the most painful recent episodes have involved precisely this sort of violation, in particular, the unilateral proclamation of independence of Kosovo and the subsequent recognition of it as a state. | К сожалению, именно к таким действиям приходится отнести и ряд весьма печальных эпизодов последнего периода, в частности, одностороннее провозглашение независимости Косово и последующее признание этого территориального образования в качестве государства. |
| In the Kasikili/Sedudu Island case, for example, the International Court of Justice emphasized that the parties to the 1890 Treaty "sought both to secure for themselves freedom of navigation on the river and to delimit as precisely as possible their respective spheres of influence." | Так, в деле об Острове Касикили/Седуду Международный Суд подчеркнул, что участники Договора 1890 года "поставили цель как обеспечить для себя свободу судоходства по реке, так и разграничить с максимально возможной точностью свои соответствующие сферы влияния". |
| Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. | В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген. |
| The principal perpetrators of the crimes constituting the common purpose or constituting a foreseeable consequence of it should also be identified as precisely as possible. | Кроме того, с максимально возможной точностью необходимо определить главных виновников совершенных преступлений, составляющих общую цель или составляющих их предполагаемое следствиеЗ. |
| One way of enhancing the reliability of such information is precisely by cross-checking it to verify the accuracy of the reports. | Одним из путей повышения достоверности такой информации как раз и является ее перепроверка по различным источникам в целях обеспечения контроля за точностью сообщений. |
| The gtr recognizes that it is not always possible to know precisely the impact of a failure or deterioration of a system or its component parts on the actual emissions from the vehicle. | В гтп признается, что не всегда можно с точностью определить влияние отказа или ухудшения работы системы либо ее отдельных деталей на фактические выбросы из транспортного средства. |
| It is possible to define precisely the areas of a document that each user has the rights to edit. | Существует возможность четкого определения тех разделов документов, на редактирование которых пользователь имеет права. |
| With respect to presentation, the Advisory Committee notes that the revised budget document reproduces much of the information contained in the original budget proposal, without indicating precisely what is new or revised and requires a decision. | Что касается оформления, то Консультативный комитет отмечает, что пересмотренный бюджетный документ воспроизводит значительную часть информации, содержащейся в первоначальном бюджетном предложении, без четкого указания новых или пересмотренных предложений и вопросов, которые требуют решения. |
| How can we end our meeting not knowing precisely where we stand? | Как мы можем завершить заседание, не имея четкого представления о положении дел? |
| (a) The Security Council defining precisely the mandate of each operation, with clear political objectives; | а) выработка Советом Безопасности в отношении каждой операции четкого мандата, включающего в себя ясные политические цели; |
| It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. | Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
| Of course, it is difficult to precisely gauge the real impact of the International Criminal Court a few years after it commenced its work. | Разумеется, дать точную оценку реальным результатам деятельности Международного уголовного суда за те несколько лет, что прошли с момента его создания, будет трудно. |
| It also reaffirmed that, due to the absence of compelling toxicological data about different PM components acting in the complex ambient PM mixture, it was not possible to precisely quantify the relative importance of the main PM components for effects on human health at this stage. | Она также подтвердила, что из-за отсутствия убедительных токсикологических данных по различным компонентам ТЧ, действующих в сложной смеси ТМ в окружающем воздухе, дать точную количественную оценку относительного значения основных компонентов ТЧ для воздействий на здоровье человека на данном этапе невозможно. |
| In situ characterization missions seek to determine precisely mass, volume and internal structure, among other physical properties of the objects. | Программы полетов с целью непосредственного исследования объектов предусматривают определение физических свойств объектов, включая их точную массу, объем и внутреннюю структуру. |
| Accurate and up-to-date information on precisely what is happening has been difficult to obtain. | Точную и своевременную информацию о том, что именно там происходит, получить трудно. |
| Those weapons were unserviceable, and, according to UNMIL, no serial numbers could be identified in order to trace them precisely. | Все это оружие было непригодно для эксплуатации, и, по данным МООНЛ, невозможно было установить серийные номера для того, чтобы получить точную информацию об изготовителе. |
| He wished to know precisely why Radio Oasen broadcasts had been banned. | Он выражает пожелание узнать точные причины, по которым были запрещены передачи радио Оасен. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation for having explained very precisely what the authorities in Ukraine were doing to implement the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность делегации за очень точные объяснения в отношении того, что власти Украины делают для осуществления положений Конвенции. |
| To sign a document or any other item of information, the signatory first delimits precisely the borders of what is to be signed. | Чтобы подписать какой-либо документ или любой другой элемент информации, подписывающее лицо сначала определяет точные границы того, что предстоит подписать. |
| Such tests will not have any consequences for students' academic records, but will make it possible to determine precisely how well the Spanish educational system is operating; | Эти экзамены не будут иметь последствий для учебы учащихся, но позволят получать точные знания относительно функционирования испанской системы образования; |
| Although we have presented some data and statistics in the report, it proved difficult to obtain accurate and reliable data and statistics precisely meeting the Committee's requirements for such information on a number of issues relating to the implementation of the Covenant. | Хотя в данном докладе представлены некоторые статистические и другие данные, следует отметить, что по ряду вопросов, касающихся выполнения Пакта, было трудно получить точные и достоверные статистические и другие данные, полностью соответствующие требованиям, предъявляемым Комитетом к информации такого рода. |
| Judges should also possess high moral integrity, which, although difficult to measure precisely, is as important as other requirements of a fair trial. | Судьи должны также обладать высокими моральными качествами, которые трудно поддаются точной оценке, но являются столь же важными, как и другие требования, предъявляемые к справедливому судебному разбирательству. |
| Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press. | Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ. |
| Though data remains inadequate to precisely assess progress on this target, available data suggests that this region continues to have the world's highest maternal mortality rate. | Хотя все еще имеется недостаточно сведений для точной оценки прогресса в выполнении этой задачи, имеющиеся данные наводят на мысль о том, что в регионе по-прежнему сохраняется самый высокий в мире коэффициент материнской смертности. |
| It emerged from the discussion that there was no disagreement on the material content in itself but on how it should be formulated correctly and precisely. | Обсуждение показало, что по самому содержанию разногласий не возникло, однако по вопросу о точной и конкретной формулировке мнения разделились. |
| He could not say precisely when the latest ministerial guidelines on the use of special interrogation methods had been adopted or what those guidelines contained, but pointed out that those texts were reviewed every three months. | В отношении даты издания последних министерских директив о применении исключительных методов ведения допросов и содержания этих директив г-н Бласс не располагает точной информацией, однако он подчеркивает, что эти предписания пересматриваются один раз в три месяца. |
| This method consists of precisely measuring a star's position in the sky, and observing how that position changes over time. | Астрометрический метод заключается в точном измерении положения звезды на небе и определении, как это положение меняется со временем. |
| Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. | Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач. |
| This electronic fine tuning helps the highway operator to charge the users precisely according to the way they use the road, and thus to present the system as "fair and equitable". | Такая электронная регулировка позволяет владельцу автодороги взимать плату с участников дорожного движения в точном соответствии с тем, каким образом они пользуются дорогой, и, следовательно, обеспечить "справедливость и беспристрастность" данной системы. |
| The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. | Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
| We take an individual approach to every booking and put together a programme to precisely meet the demands made of us. | К каждому заказу обеспечен индивидуальный подход, мы подготовим для Вас программу в точном соответствии Вашим требованиям. |