| Fighting malnutrition and associated childhood diseases requires accountability and that is precisely what the human rights obligations of States establish. | Борьба с недоеданием и соответствующими детскими болезнями требует подотчетности, и это именно то, что устанавливают обязательства государств в области прав человека. |
| Precisely for this reason we, the participants in the Issyk-Kul Forum - writers and politicians, artists and scientists - felt it necessary to meet again in 1997 in order to analyse together the new paradigm of history and spiritual evolution. | Именно поэтому мы, участники Иссык-Кульского форума - писатели и политики, художники и ученые, - посчитали необходимым вновь собраться в 1997 году, чтобы сообща осмыслить новую парадигму истории и духовной эволюции. |
| Well, it's precisely the blurriness in this moment of transition where we can see the common sources behind so much of our cultural and spiritual conflict. | В данный переходный момент можно говорить именно о размытости, которая позволяет нам видеть общие истоки в основании наших культурных и духовных конфликтов. |
| His colleague, Mr. El Shafei, had just posed a number of highly specific questions, precisely because a great deal of the information needed was not given in the report. | Его коллега г-н Эш-Шафей только что задал ряд весьма конкретных вопросов именно потому, что настоящий доклад не является исчерпывающим. |
| But here, I only want to make the point that the elegance of Darwinism is corrosive to religion, precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful, so economically powerful. | Но здесь я хочу сказать, что элегантность дарвинизма так разрушительна для религии именно благодаря его, дарвинизма, стройности, практичности и силе, экономной силе. |
| But if the probe doesn't precisely match the magnetic flow, there'll be an explosion. | Но если зонд не точно соответствует магнитному потоку, будет взрыв. |
| In 2009 Alexander Kellner published a study reporting the presence of three layers of fibers in the wing, allowing the animal to precisely adapt the wing profile. | В 2009 году Александр Келлнер опубликовал исследование, где сообщалось о наличии трёх слоёв волокон, которые позволяли животному более точно регулировать профиль крыла во время полёта. |
| This is because implementations and specifications provide checks on each other: writing a specification requires precisely stating the behavior of an implementation, and implementation checks that a specification is possible, practical, and consistent. | Это связано с тем, что реализация и спецификация обеспечивают проверку друг друга: для написания спецификации требуется точно указать поведение реализации, а реализация проверяет, что спецификация является возможной, целесообразна и последовательна. |
| The date of Foundation of Cherbourg can not be set precisely, although several local historians, including Robert Lerouvillois, trace the origin of the city to Coriallo (for *Coriovallo) of the Unelli. | Дата основания Шербура не может быть установлена точно, хотя несколько местных историков, включая Роберта Лерувиллуа, ведут происхождение города от основанного галльским племенем унелов поселения Кориалло. |
| I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country. | Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах. |
| The aim of this final series of tests is precisely to enable us to end our testing permanently, in accordance with the objectives of the CTBT. | Эта последняя серия как раз и рассчитана на то, чтобы позволить нам окончательно прекратить свои испытания в соответствии с целью ДВЗИ. |
| He lacks the pride of Glaucus and Sisyphus, precisely now that he, like his fathers, has attained the limit, the end. | У него нет той гордости, что была у Главка и Сизифа, как раз сейчас, когда он, подобно предкам, достиг предела, конца. |
| Mr. BANTON explained that the Committee should engage in a dialogue on the subject precisely in order to determine whether the grounds invoked by the State party actually justified the different treatment which took place. | Г-н БЕНТОН поясняет, что Комитету следует как раз начать диалог по этому вопросу, чтобы определить, действительно ли названные государством-участником мотивы оправдывают те различия в обращении, которые существуют на практике. |
| The State party considers that this approach was such as to guarantee the free choice of their political status, which article 25 of the Covenant precisely aims to protect (cf. above-mentioned General Comment of the Committee, para. 2). | Государство-участник считает, что такой подход был призван гарантировать свободный выбор местным населением своего политического статуса и что такой выбор как раз и защищается статьей 25 Пакта (см. вышеупомянутое Замечание общего порядка, пункт 2). |
| Furthermore, the only entities with the juridical capacity to make treaties were (like today), precisely, international subjects possessing sovereignty - their own or delegated by other sovereigns - through the exercise of it. | Кроме того, единственными субъектами, имевшими достаточную правоспособность для заключения договоров, были тогда (как и сегодня) как раз субъекты международного права, обладавшие - через посредство его реализации - суверенитетом: либо своим собственным, либо делегированным им другими носителями суверенитета. |
| Thus it cannot be said that the Convention provides for the constituent elements of the crime unequivocally and precisely. | Таким образом, нельзя сказать, что в Конвенции определенно и четко указаны элементы состава этого преступления. |
| Requirements for new security forces should be precisely defined. | Требования в отношении новых сил безопасности должны быть четко сформулированы. |
| The Act on the Execution Prison Sentences precisely defines the rights of prisoners: | В Законе об исполнении наказаний в виде тюремного заключения четко прописаны права заключенных: |
| The keeping and updating of business registers is a complicated process. The quality of the register depends on how precisely this process is organized and on the accuracy of the information which they contain. | Ведение регистров деловой активности, поддержание их в актуализированном состоянии является довольно сложным процессом и от того, как четко организован этот процесс зависит качество регистра, которое. определяется соответствием содержания его информационных фондов существующей реальности. |
| Such prefectoral orders must be reasoned and state precisely the circumstances necessitating admission to the establishment. | Постановления префекта должны быть обоснованными и в них должны быть четко изложены обстоятельства, которые послужили причиной госпитализации с целью необходимого лечения. |
| It was said that that meaning had not been precisely defined as a matter of physical location, relevant legal jurisdiction or otherwise. | Было отмечено, что его значение не определено конкретно как физический адрес, соответствующая правовая юрисдикция или каким-либо иным образом. |
| The scope of the draft declaration still had to be precisely defined. | Однако остается конкретно определить сферу применения проекта декларации. |
| Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. | Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным. |
| Specifically, a Möbius plane is an incidence structure of points and cycles such that: Every triple of distinct points is incident with precisely one cycle. | Конкретно: плоскость Мёбиуса - это структура инцидентности точек и циклов, такая, что: Любая тройка различных точек инцидентна в точности одному циклу. |
| Furthermore, when multiple organizations take part in the creation and operation of the Single Window it is important to have a formal agreement between the parties involved that clearly and precisely defines the different roles, responsibilities and obligations of each participant. | Кроме того, когда многочисленные организации принимают участие в создании и деятельности механизма "единого окна", важно, чтобы были заключены официальные соглашения между сторонами, в которых четко и конкретно определены различные роли, функции и обязанности каждого участника. |
| However, this group will probably be difficult to count precisely in traditional censuses as well. | Однако проведение точного подсчета этой группы по всей видимости сопряжено с трудностями также и при проведении традиционных переписей. |
| Furthermore, the word "certain" is as of yet not precisely defined and, therefore, leaves a rather wide margin of interpretation. | Кроме прочего, слово "некоторые" еще не получило точного определения и, следовательно, допускает довольно широкий диапазон толкования. |
| To ensure accuracy with respect to the funds that belong to UNICEF, it is vital that UNICEF have in place sufficient agreements between the original donors and the National Committees to precisely determine the ownership of the funds raised by the Committees. | Для обеспечения точного учета средств, принадлежащих ЮНИСЕФ, чрезвычайно важное значение имеет наличие достаточно детальных соглашений между исходными донорами и национальными комитетами, в которых бы точно указывалась принадлежность мобилизуемых комитетами средств. |
| To correct selection defects precisely, use the Quick Mask. | Для точного исправления дефектов выделения, используйте быструю маску. |
| A survey is being conducted by the National Employment Agency to determine the number of unemployed precisely. | Национальное агентство по вопросам занятости приступило к переписи в целях точного определения количества безработных. |
| For security reasons, - we must close precisely at 7:30. | По понятным соображениям безопасности мы закрываемся ровно в семь тридцать. |
| The film is broken into 16 sections, each one lasting precisely 24 seconds (576 frames). | Фильм разбит на 16 секций, каждый из которых длится ровно 24 секунды, или 576 кадров. |
| Do you have precisely 30 seconds for a word from Accutron Watches? | Есть ли у вас ровно 30 секунд для часов Аккутрон? |
| Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. | Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей. |
| The CHAIRMAN said the General Assembly had decided that the quorum rule would no longer be applied, and that meetings would begin at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что, поскольку Генеральная Ассамблея отказалась от применения правила кворума, заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м. |
| The Constitution Court stated that a balance has to be created between the mother's right to self-determination and the state's obligation to protect foetal life by precisely defining the concept of 'crisis' or by introducing new means for the protection of foetal life. | По мнению Конституционного суда, необходимо установить баланс между правом матери на принятие самостоятельного решения и обязанностью государства защищать жизнь плода, для чего требуется дать точное определение понятия "кризис" либо разработать новые методы, позволяющие защитить жизнь плода. |
| With regard to the specification of crimes, it had been noted that the crimes must be precisely defined and that the constituent elements of each crime over which the court would have jurisdiction must be specified. | Что касается квалификации преступлений, то было подчеркнуто, что необходимо дать точное определение преступлений и указать составляющие элементы каждого преступления, подпадающего под юрисдикцию суда. |
| Precisely when this development commenced is not known, but it is believed to have started in the early to mid-1980s and to have increased over time. | Точное время зарождения такой тенденции назвать нельзя, однако, как представляется, она относится к середине 80-х, и с годами ее проявление становится все более отчетливым. |
| One Respondent State argued that the high percentage of duds and the inability to target precisely poses a constant risk thus strengthening the need to replace these weapons with weapons that have less deleterious impact on the civilian population. | Одно государство-респондент согласилось, что высокий процент несработавших снарядов и неспособность произвести точное целенаведение порождают постоянный риск, повышая тем самым необходимость замены этого оружия оружием, сопряженным с менее губительным воздействием на гражданское население. |
| Business components and their attributes are precisely and concisely defined by reference to the standardised way of describing data (see metadata as per ISO 11179, currently used by the e-business community). | четкое и точное определение бизнес-компонентов и их параметров ссылкой на стандартное описание данных (берутся метаданные согласно стандарту ИСО 11179, который в настоящее время используется кругами, осуществляющими электронные деловые операции); |
| It was true that a State might be a watercourse State without being a party to the Convention, but the States parties were under the obligation to grant to third States the rights provided for in the Convention precisely because the watercourse was geographically part of their territory. | Конечно, то или иное государство может быть государством водотока, не являясь при этом участником конвенции, однако со своей стороны государства-участники обязаны предоставлять третьим государствам права, предусмотренные в конвенции, в частности поскольку с географической точки зрения водоток является частью их территории. |
| It is precisely such failures that lend credence to the call for reform of the United Nations, in particular, reform of the Security Council. | Именно такие фиаско придают достоверность призыву к реформе Организации Объединенных Наций, в частности реформе Совета Безопасности. |
| However, the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocols thereto did not cover some aspects of disasters that could occur during or as a result of armed conflict, and it was precisely those aspects that the draft articles should cover, in particular in the post-disaster phase. | Однако Женевские конвенции 1949 года и дополняющие их Протоколы не охватывают некоторые из аспектов бедствий, которые могут иметь место в ходе или в результате вооруженного конфликта, и именно эти аспекты и должны охватывать проекты статей, в частности на этапе после бедствия. |
| It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. | Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
| It is precisely because these crossings are level that they involve serious risks, notwithstanding the signals warning of their presence and, in some instances, the protective barriers or half-barriers preventing road users from crossing when one or more trains are approaching or passing through. | Однако могут возникнуть серьезные последствия и для железнодорожного движения в случае столкновения с грузовым автомобилем, особенно если на нем перевозятся опасные, в частности легковоспламеняющиеся, грузы. |
| Clarification on the imposition and execution of the death penalty was also necessary; the Committee needed to know precisely the number of cases in which the courts had pronounced that penalty since 1994 and how many persons were awaiting a decision on their request for pardon. | Наконец, необходимы уточнения о наложении и применении высшей меры наказания; следовало бы с точностью знать число случаев, когда суды выносили это наказание, начиная с 1994 года, и сколько лиц ожидают вынесения решений по их просьбам о помиловании. |
| Phones, cameras, retinal scanners, bio-stamps, even DNA readers, enabling them all to communicate in real time to precisely track virtually any person at any time. | Мобильники, камеры, сканеры сетчатки, био-чипы, даже ДНК-сканеры - между всем этим устанавливается связь в реальном времени, чтобы с большой точностью отслеживать любого человека. |
| One of us examines these potsherds, cleans them meticulously, catalogs them, measures them scientifically and precisely, tries to decipher which period they're from, and who made them. | Один всматривается в черепки, тщательно чистит их,... каталогизирует и сортирует,... со всей научной точностью измеряет их. |
| In earlier times, before the modern numbering and naming rules were in effect, asteroids were sometimes given numbers and names before their orbits were precisely known. | В раннюю эпоху, до того как были созданы правила нумерации и именования малых планет, астероидам иногда присваивались номера и названия до того, как орбиты стали известны с высокой точностью. |
| The gtr recognizes that it is not always possible to know precisely the impact of a failure or deterioration of a system or its component parts on the actual emissions from the vehicle. | В гтп признается, что не всегда можно с точностью определить влияние отказа или ухудшения работы системы либо ее отдельных деталей на фактические выбросы из транспортного средства. |
| It is possible to define precisely the areas of a document that each user has the rights to edit. | Существует возможность четкого определения тех разделов документов, на редактирование которых пользователь имеет права. |
| His delegation endorsed Egypt's proposal for the holding of a high-level conference on the counter-terrorism struggle under the auspices of the United Nations, but wished to emphasize the need for adequate preparation and for a precisely defined conference agenda. | Кроме того, Китай присоединяется к предложению Египта о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом, подчеркивая при этом необходимость проведения подготовительных мероприятий и четкого определения повестки дня конференции. |
| In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. | В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
| Because it was important to define the scope of unilateral acts as precisely as possible, his delegation favoured a clear, precise determination as to which authorities could effectively engage the State's responsibility. | В связи с важным значением максимально более точного определения сферы охвата понятия односторонних актов его делегация выступает за принятие четкого и точного решения вопроса о том, какие инстанции могли бы реально использовать принцип ответственности государств. |
| It is precisely the clear distinction made between matters related to country offices (within the purview of the regional bureaux) and those related to global practice (within the remit of central bureaux) that makes the matrix relationship of practice leaders function effectively. | Именно проведение четкого различия между вопросами, касающимися страновых отделений (находящихся в ведении региональных бюро), и вопросами, касающимися глобальной практической деятельности (относящимися к ведению центральных бюро), позволяет этому сообществу практических руководителей эффективно функционировать. |
| The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
| It is not yet possible to quantify precisely the marine and terrestrial components of the global network of PAs. | В настоящее время еще невозможно дать точную количественную оценку морского и сухопутного компонентов всемирной сети заповедников. |
| Turning to the paragraphs of the report that addressed article 14, he said that it would be useful to know precisely how the judicial system was organized. | Что касается пунктов доклада, посвященных статье 14, то оратор хотел бы получить точную информацию об организации судебной системы. |
| In situ characterization missions seek to determine precisely mass, volume and internal structure, among other physical properties of the objects. | Программы полетов с целью непосредственного исследования объектов предусматривают определение физических свойств объектов, включая их точную массу, объем и внутреннюю структуру. |
| At present, the exact completion date for the Tribunal's work still cannot be precisely stated. | В настоящее время по-прежнему нельзя с достоверностью назвать точную дату завершения Трибуналом своей работы. |
| They are in constant motion and their locations, although generally known, cannot be precisely pinpointed. | Они находятся в постоянном движении, и хотя места их дислокации в целом известны, указать их точные координаты невозможно. |
| The court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, which should be precisely defined in the statute. | Юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которым необходимо дать точные определения в уставе. |
| Agreement had also been reached on the need to define the crimes concisely and precisely, as was appropriate in criminal law. | Была также достигнута договоренность в отношении необходимости дать сжатые и точные определения таких преступлений таким образом, чтобы это соответствовало уголовному праву. |
| A further period of time, preferably not on the same day, was then allocated to enable the representative to respond, as precisely as possible, to the questions asked. | Затем представителю государства отводилось дополнительное время - предпочтительно не в тот же день, - для того чтобы он мог дать как можно более точные ответы на поставленные вопросы. |
| OSIRIS has enabled scientists to precisely define atmospheric vertical structures and continues to capture precise data on ozone depletion. | Благодаря прибору "ОСИРИС" ученым удалось точно определить вертикальные атмосферные структуры, и с него по-прежнему поступают точные данные об истощении озонового слоя. |
| Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press. | Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ. |
| Though data remains inadequate to precisely assess progress on this target, available data suggests that this region continues to have the world's highest maternal mortality rate. | Хотя все еще имеется недостаточно сведений для точной оценки прогресса в выполнении этой задачи, имеющиеся данные наводят на мысль о том, что в регионе по-прежнему сохраняется самый высокий в мире коэффициент материнской смертности. |
| As the first version of the GHS was published in 2003, with 2008 as the recommended implementation deadline, it is still too early to evaluate precisely to what extent it has been implemented worldwide. | С учетом того, что первая версия СГС была опубликована в 2003 году и 2008 год был рекомендован в качестве предельного срока ее вступления в силу, пока еще рано говорить о какой-то точной оценке масштабов ее применения во всем мире. |
| The main task today is not merely to monitor the implementation by States of resolution 1373, but it is also to precisely assess the capacities of States and the readiness of CTED to mobilize the necessary resources to provide technical assistance. | На первый план сегодня выступают задачи не просто мониторинга выполнения государствами резолюции 1373, но и точной оценки их возможностей, готовности КТИД к мобилизации необходимых ресурсов с целью оказания технического содействия. |
| OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss. | УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба. |
| This method consists of precisely measuring a star's position in the sky, and observing how that position changes over time. | Астрометрический метод заключается в точном измерении положения звезды на небе и определении, как это положение меняется со временем. |
| However, it is impossible to state precisely how many persons benefit from the pension, or the gender of the beneficiaries. | Однако данные о точном числе мужчин и женщин, получающих такие пенсии, отсутствуют. |
| The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. | Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
| We take an individual approach to every booking and put together a programme to precisely meet the demands made of us. | К каждому заказу обеспечен индивидуальный подход, мы подготовим для Вас программу в точном соответствии Вашим требованиям. |
| Although the terms need to be defined precisely, they are more or less self-explanatory, with the possible exception of the first. | Хотя указанные термины нуждаются в точном определении, их смысл в той или иной степени ясен из их названия, возможно за исключением первой категории. |