| The world's major markets developed precisely as a result of substantial productivity gains and increases in real salaries. | Крупные мировые рынки развивались именно за счет существенного прироста производительности труда и увеличения реальной заработной платы. |
| That is precisely the approach that the European Union has chosen, as Javier Solana has just explained very well. | Европейский союз избрал именно этот подход, как нам только что убедительно объяснил Хавьер Солана. |
| "This body was set up precisely to guarantee and promote peace and stability in our world and is thus most appropriate. | Сожалею, что я не могу присутствовать... Этот орган был создан именно с целью гарантировать и способствовать миру и безопасности в нашем мире, и в этом смысле он весьма актуален. |
| This is precisely what we are doing in the United Kingdom and through our international development efforts. | Именно этим мы занимаемся в Соединенном Королевстве и в рамках наших международных усилий в области развития. |
| Our practice of cooperation with the UNHCR is a superb example of precisely such interaction. | Наша практика сотрудничества с УВКБ является прекрасным примером именно такого взаимопонимания и взаимодействия. |
| Since its establishment in 1865, the Union has been working hard to achieve precisely that goal. | С момента его создания в 1865 году Союз упорно трудится ради достижения именно этой цели. |
| Civil society actors and their development are precisely that which will guarantee that policies will always be supervised and evaluated. | Именно партнеры из гражданского общества и их развитие смогут гарантировать, что будет постоянно осуществляться контроль и анализ проводимой политики. |
| It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. | Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека. |
| It is precisely this variety, this diversity that holds an important challenge for future emancipation policies, nationally and internationally. | Именно это разнообразие и многообразие будет представлять собой главную проблему при осуществлении политики эмансипации в будущем, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| These issues were precisely those discussed and considered in Copenhagen back in 1995. | К ним относятся именно те вопросы, которые обсуждались и рассматривались в Копенгагене в 1995 году. |
| We believe that that is precisely the goal of the draft resolution to be adopted today. | Именно на это, по нашему мнению, направлена рассматриваемая сегодня резолюция. |
| This was precisely the approach taken when defining the crimes contained in articles 6 to 8 of the Statute. | Именно такой подход использовался при определении преступлений, изложенных в статьях 6 - 8 Статута. |
| The benefits of the long-term care insurance reach precisely those whom they are meant to reach in accordance with the legislator's intention. | Пособия по страхованию на случай длительного лечения охватывают именно тех лиц, которых они предназначены охватывать в соответствии с намерением законодателя. |
| In fact, it is precisely the provisions concerning collisions which should definitively determine the applicable law. | Фактически именно положения, касающиеся причаливания, должны однозначно определять применимое законодательство. |
| This is why the Commission has not thought it necessary to determine precisely the frequency with which reservations should be reconsidered. | В силу именно этой причины Комиссия не сочла необходимым точно оговаривать периодичность обзоров, которые следовало бы проводить. |
| The Peacebuilding Commission was established precisely to ensure such an approach. | Комиссия по миростроительству была создана именно с целью обеспечения такого подхода. |
| That is precisely what the Council does when conflicts rage in other parts of the world. | Именно это делает Совет, когда конфликты бушуют в других частях мира. |
| The Special Rapporteur recalls that this was precisely the reason for the cancellation of the visit to Guantánamo Bay. | Специальный докладчик напоминает о том, что именно по этой причине он отменил поездку в Гуантанамо-Бей. |
| They actually formally asked us to do precisely that back in 2005. | Именно к этому они нас официально и призывали в 2005 году. |
| We should recall that it is precisely this group of countries that forms an important reserve for expanding the global donor group for development purposes. | Нужно помнить, что именно эта группа стран является важным резервом расширения глобальной группы доноров в целях развития. |
| That is precisely the main goal of the road map presented by the Secretary-General. | Именно в этом заключается главная цель плана осуществления, представленного Генеральным секретарем. |
| My delegation believes that it is precisely these cross-cutting issues that hold the key to solving many of the oceans' problems. | Моя делегация считает, что именно в этих узловых вопросах содержится ключ к решению многих проблем Мирового океана. |
| This is precisely what we see as the purpose of the United Nations reform process. | Именно в этом мы видим смысл процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| It was precisely that experience that led us to take a very careful and responsible approach to adhering to the Ottawa Convention. | Именно этот опыт заставляет нас чрезвычайно осторожно и ответственно относиться к присоединению к Оттавской конвенции. |
| The use of armed groups and private security companies was becoming the norm in military actions, precisely because of the impunity they enjoyed. | Использование вооруженных групп и частных охранных компаний становится нормой в военных действиях именно потому, что они пользуются безнаказанностью. |