It was in precisely this way... that a housewife carrying an armload of vegetables... invented the tossed salad. |
Было именно так что именно домохозяйка, которая несла охапку овощей изобрела салат. |
But they're willing to give you the benefit of the doubt precisely because they know how valuable you are. |
Но они готовы поверить вам на слово именно благодаря тому, что они знают, насколько вы ценны. |
I know that's what you believe, which is precisely why you are here. |
Я знаю, это то, во что ты веришь, именно из-за этого ты здесь. |
4.5 The State party maintains that the Supreme Court, in formulating its judgement, responded precisely to the request contained in the author's appeal, taking due account of the report of the trial and reviewing the testimony given by the witnesses. |
4.5 Государство-участник утверждает, что в формулировке своего решения Верховный суд именно ответил на просьбу, содержащуюся в апелляции автора, должным образом приняв во внимание протокол судебного разбирательства и изучив показания, данные свидетелями. |
On the contrary, in the request he implied that his family was in fact uninvolved in politics and that it was precisely his brother's refusal to become involved that had led to Hizbullah's attack in the first place. |
Напротив, из этого ходатайства следует, что его семья как раз не занималась политикой и что именно отказ его брата от участия в политическом движении послужил причиной нападения членов "Хезболла". |
For precisely that reason, the Special Rapporteur argued in 1962 that where States not yet parties to a treaty are concerned, |
Именно по этой причине Специальный докладчик в 1962 году заявил, что смягчение 12-месячного срока применительно к государствам, которые еще не стали участниками договора, |
The authors were arrested, in violation of articles 2 and 26 of the Covenant, precisely because they were foreign and differed from the Libyan population in their race, skin colour, language, religion and national origins. |
Авторов арестовали в нарушение статей 2 и 26 Пакта именно потому, что они были иностранцами и отличались от населения Ливии расой, цветом кожи, языком, религией и национальным происхождением. |
To the contrary, the reservation (if permissible) would exclude the author's claim of age discrimination from the Committee's competence precisely because the claim is autonomous and not accessory - that is what the reservation means. |
Напротив, эта оговорка (в случае ее допустимости) выведет жалобу автора на дискриминацию по признаку возраста за рамки компетенции Комитета именно потому, что такая претензия является самостоятельной, а не вспомогательной - именно такой смысл заложен в данной оговорке. |
It was precisely thanks to such direct negotiations with Nagorny Karabakh that a ceasefire agreement was concluded between Nagorny Karabakh and Azerbaijan, and also joined by Armenia. |
Именно благодаря прямым переговорам с Нагорным Карабахом было заключено соглашение об установлении режима прекращения огня между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, к которому присоединилась и Армения. |
I am attempting to do with humanity precisely what your parents are trying to do to you. |
Я пытаюсь проделать с человечеством именно то, что ваши родители хотят сделать с вами! |
A subsequent delegation renewed both its objection to the phrase and its request for its deletion, prompting the Chair to explain that the phrase had been inserted precisely in order to emphasize the nature of the Assembly as more democratic and inclusive. |
Следующая делегация еще раз заявила, что она возражает против этой фразы, и вновь попросила удалить ее, в связи с чем Председатель пояснил, что эта фраза была включена именно для того, чтобы подчеркнуть более демократичный и всеохватный характер Ассамблеи. |
The Senior Special Adviser of the President commented that it was precisely the range and variety of sources of support to the Office that made a single, centralized budget for the Office impossible. |
Старший специальный советник Председателя заметил, что создание единого централизованного бюджета Канцелярии невозможно именно по причине широкого круга и большого разнообразия источников поддержки, оказываемой Канцелярии. |
The recent decisions to increase both the normal age of retirement and the mandatory age of separation for new staff members in a complementary manner had been taken precisely as remedies for challenges to the long-term financial sustainability of the Pension Fund induced by globally increasing life expectancy. |
Недавно принятые взаимодополняющие решения о повышении как обычного возраста выхода на пенсию, так и возраста обязательного увольнения для новых сотрудников были направлены именно на то, чтобы решить проблемы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности Пенсионного фонда, обусловленные ростом продолжительности жизни во всем мире. |
Paradoxically, at precisely the moment that Al-Shabaab's fortunes in Somalia have entered a phase of steep, and possibly irreversible, decline, the group's credibility and appeal appear to be growing among non-Somali extremists. |
Как это ни странно, именно в тот момент, когда влияние группировки «Аш-Шабааб» в Сомали переживает резкий - возможно необратимый - спад, авторитет и привлекательность этой группировки среди экстремистов за пределами Сомали, судя по всему, растет. |
It was suggested that it would be helpful to engage in a substantive analysis of precisely which human rights are linked to the environment and which of those apply in relation to armed conflict. |
Они предположили, что будет полезно провести существенный анализ по вопросу о том, какие именно права человека связаны с окружающей средой и какие из них применимы в условиях вооруженных конфликтов. |
In addition, several bodies of legislation have been based on the theory that the vertical projection of territory must be limited, and it is precisely that limitation that arises from the applicable legislative framework, i.e., that governing airspace and outer space. |
Кроме того, ряд сводов законодательства основан на тезисе о том, что вертикальная проекция территории должна быть ограничена, и именно это ограничение определяется применимыми законодательными рамками, т.е. нормами, касающимися воздушного пространства и космического пространства. |
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages. |
Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык. |
The ultimate problem that we must somehow address is precisely that of political will, and this was recognized by Ambassador Pellicer, Chair of the Advisory Board on Disarmament Matters, in New York. |
Конечной проблемой, к которой нам надлежит так или иначе подступиться, является именно политическая воля, и именно так смотрел на это в Нью-Йорке Председатель Консультативного совета по вопросам разоружения посол Пельисер. |
The bureaux indicated that good and reliable information was required for policy making and that it was precisely the role of the Section to provide member States with expert insights based on the information it collected. |
Бюро обоих органов отметили, что для разработки политики необходима качественная и надежная информация, а роль Секции именно и состоит в том, чтобы знакомить государства-члены с экспертными оценками, основанными на собранной информации. |
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). |
Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций). |
During the conference, many of the participants and speakers stressed the importance of the issue of the "final mile", which is precisely the last step in the process that turns knowledge and new technological findings into economically useful applications. |
В ходе этой конференции многие из ее участников и докладчиков подчеркнули важность проблемы «финишной прямой», и именно последнего шага в процессе превращения знаний и новых технологических решений в экономически полезные приложения. |
It was agreed that parties that had not participated in the selection process should not be permitted to take part in such negotiations, precisely to avoid the risks to good governance that were the basis of the prohibition in the Model Law. |
Было решено, что стороны, которые не участвовали в процессе отбора, не должны получать разрешение на принятие участия в таких переговорах именно для того, чтобы избегать рисков для надлежащего управления, которые образуют основу запрещения, предусмотренного в Типовом законе. |
The Chairperson said that it was precisely to create a dynamic that the Committee had wanted to promptly begin the consideration of reports, in the hope that the current session would have a knock-on effect. |
Председатель говорит, что Комитет решил оперативно начать рассмотрение докладов именно для активизации динамики, поскольку он надеется, что текущая сессия будет иметь эффект соревнования. |
It is precisely in the area of marriage that there is a need to harmonize the provisions of the Family Code and the Criminal Code concerning the marriageable age for girls, in order to bring national legislation into line with the Convention. |
Именно в области регулирования брачных отношений существует необходимость согласовать положения Семейного и Уголовного кодексов в отношении брачного возраста девочки и привести национальное законодательство в соответствие с положениями данной Конвенции. |
Well, didn't Mr. Gross's company refuse to pay you precisely because you were selling spy software to Middle Eastern regimes? |
А разве компания мистера Гросса не отказалась платить вам именно потому, что вы продавали шпионское ПО в страны Среднего Востока. |