| I've chosen it precisely because it's been abandoned by the faithful. | Я выбрал именно ее, потому что ее покинули верующие. |
| This is precisely what we want to avoid. | Именно этого мы и хотим избежать. |
| It was precisely that possibility which constituted democracy. | Именно наличие такой возможности и представляет собой демократию. |
| Fund had been created precisely for that purpose and time should be taken to assess its effectiveness. | Резервный фонд для операций по поддержанию мира создан именно для этой цели, и для оценки его эффективности требуется время. |
| So... that is precisely what I ordered. | Поэтому... Именно наступление я и скомандовал. |
| I log all of our correspondence for precisely this reason. | Именно поэтому я веду полный учёт наших писем. |
| That's precisely why you should come. | Именно поэтому ты и должен прийти. |
| That is precisely why there is no ashtray. | Именно, поэтому тут нет ни одной пепельницы. |
| And every time precisely those whom I rescued tried to kill me. | И каждый раз меня пытались убить именно те, кого я спасал. |
| Yet that is precisely what I've been doing for some time now. | Но именно этим я занимался в последнее время. |
| That is precisely what gives its actions their legitimacy. | Именно этот факт делает законными действия Совета. |
| It is precisely the dimension of prevention that permitted us to avoid a disastrous famine in southern Africa. | Именно аспект предотвращения позволил нам избежать катастрофического голода на юге Африки. |
| For precisely that reason, cooperation among neighbouring States is growing in importance. | Именно по этой причине сотрудничество среди соседних государств приобретает все большее значение. |
| It is precisely for this reason that the Organization of African Unity adopted the Abuja Treaty creating an African Economic Community. | Именно по этой причине Организация африканского единства одобрила в Абудже Договор о создании Африканского экономического сообщества. |
| The work of the Organization consists precisely in finding the right mechanisms to fulfil these three objectives. | Деятельность Организации состоит именно в том, чтобы разрабатывать адекватные механизмы для выполнения этих трех задач. |
| The above-mentioned decision by the State Duma of the Russian Federation may be viewed in precisely this light. | Именно таким образом можно расценивать упомянутое решение Государственной Думы Российской Федерации. |
| This is precisely the purpose of the upcoming popular referendum in Belarus, which is being held at the initiative of President Alyaksandr Lukashenka. | Именно на это нацелен проводимый по инициативе президента страны Александра Лукашенко всенародный референдум. |
| The view was expressed that it was precisely these crimes of international terrorism in respect of which in many cases national jurisdiction would not be available. | Было отмечено, что именно в отношении этих преступлений международного терроризма во многих случаях национальную юрисдикцию невозможно будет задействовать. |
| It is precisely this comprehensive and individualized approach that Japan has been refining and promoting as the ingredients of the new development strategy. | Именно такой всеобъемлющий и индивидуальный подход Япония разрабатывала и поддерживала как составную часть новой стратегии развития. |
| Russia is directing its policy at precisely such a link. | Россия ориентирует свою политику именно на такое совмещение. |
| That is precisely the issue that must be stressed by the new stage of recovery that must begin in Central America. | Именно этому вопросу необходимо уделять первоочередное внимание на новом этапе восстановления, которое должно начаться в Центральной Америке. |
| Leading experts from academic circles and non-governmental organizations offered precisely the kind of interconnection and collaboration that the United Nations is currently seeking. | Ведущие эксперты из академических кругов и неправительственных организаций представили именно те взаимосвязи и сотрудничество, в которых так нуждается в настоящее время Организация Объединенных Наций. |
| Do precisely what I tell you to do, and most of all... stay relaxed. | Делай именно так, как я говорю тебе, и прежде всего... оставайся расслабленной. |
| But it is precisely because of these obstacles that the Tribunal is so important. | Но именно как раз из-за этих трудностей Трибунал и имеет столь важное значение. |
| Accurate and up-to-date information on precisely what is happening has been difficult to obtain. | Точную и своевременную информацию о том, что именно там происходит, получить трудно. |